>hmm - CIS to me was immediately Communication/computer and
>Information related....
This is also a fair connotation to read in CARDICIS, Jacqueline.
Connotations are like the Internet, multiples, complex and ambivalents.
>It takes a few keystrokes or one click for any acronym.
>... if it's easy enough to look up CARDICIS, then it's easy
>enough for any other acronym.
I tried with IMHO, MP3 and IDN. It does work with Wikipedia but not as
easy with Google (except for IMHO)... A good point for wikipedia (IMHO).
>I noted the turn of the quote in my signature, Daniel, and it's very
>witty. But since English is my native language, I'll stick with it as it
>is -
Please do Taran, it is a wonderful quote, so actual (and I tried to find fast
the original Italian quote and did not managed to ;-)).
>and no, I did not translate it.
I supposed so and this is why I put a comma after "translated" trying
to mean translated by somebody else :-).
Daniel
"Il ne s'agit pas de blâmer ni de louer, il s'agit de comprendre", Spinoza
Nearby lun 17 abr 2006 21:45:42 AST
Este archivo fue generado por hypermail 2.2.0 : mar 26 abr 2011 16:01:03 AST AST