Cardis: Lista de trabajo participantes
CARDIS: Declaration finale CARDICIS

CARDIS: Declaration finale CARDICIS

Write haof XML files: Daniel Pimienta <pimienta_at_funredes.org>
Fecha: Thu, 16 Sep 2004 11:42:00 -0500
Message-Id: <200409161554.i8GFsLNq029171@samana.funredes.org>

Second brouillon du texte de déclaration finale de la réunion pour circuler
sur le
web et listes de discussion relevantes (CIVIC, MISTICA, WSIS).
Consensus obtenu.
Daniel Prado (Union latine) revoit la forme en français et espagnol et
offre les traductions.
Deirdre (?) revoit la forme en anglais.
Schiller (?) offre la traduction en créole.

Second draft of the workshop final declaration to be circulated in the web
and in
relevant discussion lists (CIVIC, MISTICA, WSIS).
Consensus gotten.
Daniel Prado (Union latine) check French and Spanish and offer translations.
Deirdre (?) check the form in English.
Schiller (?) offre creole translation.

Borrador de la declaración final para circular en el web y listas
relevantes (CIVIC, MISTICA, WSIS).
Consenso logrado.
Daniel Prado (Union latina) controla la forma en frances y castellano
y ofrece traducciones.
Deirdre (?) controla la forme en inglés.
Schiller (?) ofrece la traducción en creole.

=============
La reunión-atelier CARDICIS (Wényon- atélyé Caraïbes Diversidad Cultural and
Information Society - http://cardicis.org) s'est déroulée à St Lucie
du 30/8/2004 au 1/9/2004 avec la participation des personnes mentionnées à
http://cardicis.org/index2.htm?lan=es&pg=m5.

Cette réunion s'est réalisée grâce à l'appui de l'AIF (Agence
Intergouvernementale
de la Francophonie - http://agence.francophonie.org) et a été organisée par
l'Association Réseaux & Développement (FUNREDES - http://funredes.org),
accompagnée par l'Union Latine (http://unilat.org) et la Fondation Acceso
(http://acceso.or.cr).

La réunion a reçu les apports, pour la gestion des langues, de l'université
Quisqueya de Haïti, l'université APEC de la République Dominicaine
(http://apec.edu.do), du Ministère de l'Education de St Lucie
(http://www.education.gov.lc/) et du Sir Arthur Lewis Community
College (http://www.salcc.edu.lc/).
[the previous sentence will be in creole]

El objetivo del taller CARDICIS era de reunir a actores/actrices claves de
la sociedad civil del Caribe especializados/as en el campo de las TICpD,
así como de organismos internacionales particularmente interesados (ademas
de la AIF y la Unión Latina, participaron personas de la AEC (Asociación de
Estados
del Caribe, del ICA/IDRC (Instituto para la Conectividad en las
Americas/Centro
Internacional de Investigación para el desarrollo, de la OECS (Organización
de estados
del este del caribe), del PNUD (Programa de Naciones Unidos para el
Desarrollo),
de la UNESCO (Organización de Naciones Unidas para la Ciencia la Educación
y la Comnicación)
y de la Unión Europea) a fin de reflexionar sobre la importancia del
factor "diversidad cultural y lingüística" en la elaboración de soluciones
regionales que permitan alcanzar una visión integral del Caribe y de
establecer juntos estrategias para tratar este problema.

The workshop allows the participants to overcome the mental barreers to
open the path towards the Caribbean integration in the perspective of the
Caribbean Information Society (Shared Knowledge Society - Sociedad de los
saberes compartidos - Société des savoirs partagés) and to reach consensus
for the following strategical recommandations:

1. To advocate increased support for civil society organizations´ efforts
in the construction of multicultural Caribbean information societies. The
advocacy for increased funds and greater accessibility is to be directed at
governments, international cooperation agencies, civil society and private
sector.

2. Estimular y apoyar a nuestros gobiernos en el diseño e implementación de
mecanismos e instrumentos efectivos para la organización, planificación y
uso de las TIC para el desarrollo, a través del aporte de expert@s locales.

3. Créer un Conseil caribéen des cultures privilégiant l'utilisation des TIC,
et ce avec l'appui de l'UNESCO.

4. Promote the creation and strengthening of intermediation within the
framework of the MDG for the Caribbean, with ICTs as a dynamic
cross-cutting perspective.

5. Develop base line studies on Caribbean ICT4D that collect (quantitative
and qualitative) information, and conduct analyses about the multicultural
and multilingual realities of the Caribbean. Strengthen existing and
planned clearinghouses and observatories which use and provide open content.

6. Promouvoir un cadre législatif, régulateur, harmonisé pour les TIC au
niveau de la région pour une meilleure convergence.

7. Construir una red de organizaciones, individuos e instituciones de la
sociedad civil, apoyada por las TIC y dirigida por una de las
organizaciones existentes u otra nueva creada a partir de la reagrupación
de las existentes, para tales fines.

8. Actively promote “consciousness-raising”, lobbying and education to
help Caribbean peoples including our governments understand and respond
to the importance and potential of ICT4D through media and culture, using
as channel popular events which exist in every part of the region
(such as Internet fiesta, ICC World Cup 2007, Fet la Woz).

[POINT 8 will be put in creole]

Funredes assure la facilitation d'une discussion "virtuelle" afin d'établir un
plan pour des actions spécifiques à entreprendre ainsi que la répartition
des tâches.
Nearby jue 16 sep 2004 11:54:26 AST

Este archivo fue generado por hypermail 2.2.0 : mar 26 abr 2011 16:00:56 AST AST