Hola Rosa María....y hola al resto de la lista.
Desde ya como supondrán, no envié el mensaje para alegrarnos....por favor.
Y con respecto a que consideren a una "lengua indígena" como
dialecto...tampoco me extraña demasiado.
Si envie la noticia, como muestra de la forma en que avanzan. Como comenté
en otras listas, una de las cosas que yo venía destacando al hablar sobre
desarrollo local y la relación del software libre con este tema, es que ha
sido un recurso que ha permitido traducir muchas aplicaciones a diferentes
idiomas sin tener que pedir permiso y sin importar si son muchos o pocos
los que lo hablan. Sin que pese el interés comercial, la "masa crítica".
Simplemente si había una comunidad que deseaba traducir...podía hacerlo.
Justamente envié a la lista s@t un mensaje sobre un grupo de colaboradores
que está trabajando en traducciones al quechua.
Por eso la intención del mensaje no fue alegrar....todo lo contrario.
Es reparar en que hay una reacción a estos "pequeños" [] movimientos, sin
importancia y que no harán ni mella.....
De cualquier forma mi pregunta con respecto a todos estos temas es: ¿qué
estamos haciendo mal para no estar sentados en los lugares donde se toman
las decisiones previas a estos acuerdos?
¿Por qué hablamos y hablamos de incidencia en políticas públicas y no
logramos incidir? ¿En qué nos estamos equivocando?
¿Cómo podemos avanzar en ese sentido?
Me temo que es una pregunta que no tiene una respuesta simple.
cariños a todos
Angelica Abdallah
Este archivo fue generado por hypermail 2.1.3 : Tue Jan 4 10:02:49 2005 AST