Memoria Mistica
MISTICA: Re: "Palabras en juego"

MISTICA: Re: "Palabras en juego"

Write haof XML files: Deirdre Williams ^lt;deirdrewilliams2000_at_yahoo.co.uk>
Fecha: dom 06 nov 2005 16:52:56 AST
Message-Id: <200511071907.jA7J76WE008763@samana.funredes.org>

>the word you have seen is "brecha" (Spanish for gap). In Spanish we
>say "brecha digital" for "digital divide".

I think it must be the onomatopoeia effect that lends the power :-)
It is also often translated as "breach" Certainly it has a different
effect to the euphemistic "divide", which is almost "sharing".
Deirdre
Nearby Mon Nov 7 15:07:12 2005

Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : dom 01 ene 2006 13:01:06 AST AST