http://funredes.org/mistica

MISTICA: FWD: Idiomas en la Red

From: Yoe F. Santos ([email protected])
Date: Thu May 10 2001 - 01:48:20 AST


From: "Yoe F. Santos" <[email protected]>
To: [email protected]
Subject: Re: [en.medi@I+D+D] Idiomas en la Red
Date: Thu, 10 May 2001 04:54:47 -0000

Creo Jordi, que la cuestion de la multilingualidad, sera motivo de debate
por largo rato, en la medida de que las lenguas que hacen mayor contribucion
a los contenidos de una disciplina o rama de actividad humana,
historicamente han terminado impulsando, colandose o abriendo agujeros en la
trama monolingue.

Tal es el caso del frances y el aleman, en las figuras, conceptos y detalles
de la diplomacia.

La cuestion de si alcanzaremos a revertir la tendencia monolingue en la
internet, es primero que asunto tecnologico, un tema de profundas raices con
lo politico, en virtud de que:

1. Existe la brecha digital como expresion virtual de las contradicciones de
clase y de los niveles de marginacion, socio-economica y socio cultural, en
los paises de menor desarrollo relativo;

2. Tales paises sin embargo son ricos en tradiciones, expresiones
literarias, en la contribucion a las ciencias sociales y a las humanidades,
disponiendo de una masa de textos y documentos INEDITOS, de una presencia
creciente en la esfera de los premios, academicos y artisticos a nivel
internacional;

3. La cuestion central de la generacion de contenidos en las lenguas
nativas, tales como el quechua y el aymara, junto a la estructura, en que
predominan los componentes orales o discursivos, en tales lenguas, dificulta
que -siempre a consecuencia del reducido mercado,ademas de las limitaciones
tecnologicas- se haya logrado alcanzar esfuerzos fundadores, en lo relativo
a softwares y similares, disponibles en tales lenguas,igual que sucede con
la realidad de los 'native americans'.

4. Muchos gobiernos de los paises hispanoparlantes,no estan en condiciones
financieras, ni tecnologicas de apostar al bilinguismo, ni en su sistema
escolar formal, ni en sus productos en linea; la desventaja de las lenguas y
culturas no anglosajonas,en la necesaria aventura por defender, desde la
propuesta alternativa su cosmovision y tradiciones, en la lengua local,
terminara, desde nuestro punto de vista reproduciendo unas esferas de
competencia, de las que ya habia hablado Sebastian Lara en la reunion
MISTICA en Samana (1998)

http://www.funredes.org/mistica

a) Predominio de realizaciones linguisticas orales, como territorio
privilegiado del intercambio de mensajes en lo local (lenguas indigenas,
lunfardo,patois, etc.)

b) Una lengua regional para comunicaciones dentro del pais y en areas
circundantes (lenguas oficiales, segun pais)

c) Lengua global, para el intercambio de informacion de acceso restringido o
especializada: profesional, militar, tecnologica, culta...(ingles, o mejor
dicho las lenguas del G-8) porque dependera de las areas geopoliticas de
influencia.

En tal sentido, la responsabilidad de los tomadores de decisiones, en
materia de planificacion de politicas publicas para la educacion, la
cultura, la tecnologia y similares, sera duplicar los esfuerzos en favor del
bi o trilinguismo...o hacer presa de los retrasos de las traducciones a la
lengua local o regional, a las futuras generaciones de profesionales y
tecnicos, lo que habra de suponer una INEFICIENTE perdida de oportunidades
de enlazar la defensa de las culturas locales, con los desafios que como
espada de Damocles, se ciernen sobre nuestras cabezas y las de las futuras
generaciones, en lo relativo a correr, no para crear el cambio social y
cultural, sino para seguir los pasos a los grandes centros, de los paises
industrializados, al tiempo que articulamos soluciones propias, adaptaciones
de la tecnologia y de la agenda global, a los problemas locales.

:((((

Yoe

From: "Jordi Bernat Bordes" <[email protected]>
Reply-To: [email protected]
To: "iddenviar" <[email protected]>
Subject: [en.medi@I+D+D] Idiomas en la Red
Date: Wed, 9 May 2001 17:05:34 +0200

En la direcci�n que se adjunta unas l�neas m�s abajo hay un enlace que
muestra la opini�n de una profesora de ingl�s acerca del lenguaje que Bush
utiliza en sus intervenciones radiof�nicas. La maestra expone su desacuerdo
respecto a que el presidente de los Estados Unidos utilice el castellano,
adem�s del ingl�s, en una parte de sus discursos. Opina que esto significa
marginar otras muchas lenguas que los ciudadanos de Estados Unidos hablan,
entre ellas las que derivan de los pueblos nativos originales. Curiosamente,
la maestra insta a corregir el uso del ingl�s y del castellano que realiza
Bush en beneficio de la primera lengua, pues advierte de la necesidad de
mantener un idioma unificador. Y esta lengua que debe predominar, "por
capricho de la historia", es el ingl�s.

Trasladando esta opini�n al contexto de la Red surgen muchas preguntas que
enfocan hacia dos polos: �Debe existir una Red uniling�e? o, por otro lado,
�hay que dejar que cada lengua (cultura) encuentre su propio hueco?

http://www.europeaninternet.com/spain/frames/frames.php3?webnewsid=411655

Un saludo, Jordi

****************************************************
Jordi Bernat Bordes
periodista de en.red.ando
[email protected]

I Jornada en.red.ando
http://jornada.enredando.com/

****************************************************



Este archivo fue generado por hypermail 2.1.3 : Mon Mar 08 2004 - 12:18:14 AST