http://funredes.org/mistica

MISTICA: Re: Documento colectivo Mistica en aleman

From: Alejandra Davidziuk (adavidziuk@yahoo.com)
Date: Mon Sep 01 2003 - 01:41:50 AST


Los comentarios de Rafael Capurro acerca de las
dificultades que tuvo a la hora de traducir ciertos
terminos al aleman me resultaron muy interesantes para
repensar el adjetivo "comunitaria/o".

Por muchos aņos el termino "comunitaria/o" fue
utilizado para seņalar actividades que tenian como
objeto de estudio o destinatario final a la comunidad.
Tambien se utilizaba para enfatizar una caracteristica
solidaria y de pertenencia.

Justamente, creo entender que en el texto de
referencia, el termino "comunitaria/o" o
"comunitarista" apunta a tomar a la comunidad como
gestora, productora y protagonista sin intermediarios.
La comunidad deja de ser pasiva, es decir "objeto",
para tomar un rol activo. A mi entender, la alusion
"desde abajo" lleva implicita la idea de autonomia y
determinacion.

A proposito, seria apropiado denominar "comunitaria" o
"comunitarista" a la sociadad civil?



Este archivo fue generado por hypermail 2.1.3 : Mon Mar 08 2004 - 12:18:16 AST