EMEC ha introducido opciones por idiomas (espa�ol, portugu�s, ingl�s y franc�s) dentro de la lista MISTICA. Esto implica que:
Por eso, has tenido que suscribirte en la(s) lista(s) que corresponde(n) al (a los) idioma(s) en el (los) cual(es) quieres recibir los mensajes. O, si estabas suscrit@ antes de septiembre y que no hiciste ning�n cambio, te hemos dejado suscrit@ a la lista en espa�ol (opci�n por defecto).
Adem�s de facilitar pasarelas entre lenguas, la metodolog�a EMEC tiene como prop�sito aliviar la �sobrecarga de informaci�n� que puede generar una lista de distribuci�n, entre otras cosas ofreciendo s�ntesis de los mensajes.
Para ti, el multiling�ismo de la lista facilita y desarrolla la comunicaci�n dentro de la comunidad virtual Mistica de manera (siendo el 0 la peor nota, y el 5 la mejor)
0
1
2
3
4
5
�El proyecto EMEC ha podido ayudarte a hacer frente a la "sobrecarga" de informaci�n que puede generar una lista de distribuci�n?
0
1
2
3
4
5
�La metodolog�a EMEC te ha permitido aumentar tu participaci�n en la lista?
0
1
2
3
4
5
Con esta nueva metodolog�a, cuando te interesa un mensaje y que quieres leerlo enteramente, es necesario que vayas a ver este mensaje integral en el sitio web. Vas a leer los mensajes originales (m�s o menos):
Para cada mensaje
Una vez cada 5 mensajes
Una vez cada 10 mensajes
Lo hiciste menos de 5 veces desde el inicio de Emec
Nunca
Si nunca fuiste a leer un mensaje original en el web o que lo hiciste menos de 5 veces desde septiembre, es porque
La moderaci�n permite evitar la "contaminaci�n" de la lista por mensajes fuera de enfoque y permite tambi�n mandar textos con una presentaci�n f�cil de leer. As�, cada mensaje recibido por la moderaci�n es verificado antes de ser enviado a la lista. La moderaci�n no censura, mantiene m�s bien la discusi�n a un buen nivel eliminando mensajes repetitivos, fuera de prop�sito, provocadores y tambi�n los mensajes publicitarios disfrazados. En caso de duda, la moderaci�n siempre establece un di�logo directo con la persona que envi� el mensaje antes de decidir no pasarlo a la lista.
En los correos que recibes a trav�s de la lista MISTICA, se encuentran datos claves acerca del mensaje integral. Estos datos claves son los siguientes:
En cuanto a las palabras claves, se mandan entre 2 y 5 para cada mensaje.
�Est�s satisfech@ de la estructura del correo que recibes (lo que llamamos la �ficha documental�)?
0
1
2
3
4
5
�Hay algunos campos que te parecen superfluos?
S�
No
Si has contestado que s�, �puedes indicar aqu� cu�les?
De:
T�tulo:
Fecha:
Tama�o del mensaje original (caracteres y l�neas)
Palabras claves
S�ntesis
URL del mensaje original (traducido o no, depende de los casos)
�Hay algunos campos que te parecen imprescindibles y que no aparecen en esta ficha documental?
S�
No
Si has contestado que s�, �puedes indicar aqu� cu�les?
El t�tulo del mensaje consiste en el nombre de la lista, seguido por el tema del mensaje y, finalmente, por el t�tulo espec�fico del mensaje (ej.: MISTICA-ES: Democ.: La Internet y la sociedad civil). Te permite saber r�pidamente si el mensaje te puede interesar:
0
1
2
3
4
5
c)S�ntesis
Dentro del marco del proyecto EMEC, no se mandan los mensajes integrales a la comunidad virtual MISTICA. S�lo se manda un correo con un resumen del mensaje original (una "s�ntesis"), que tiene generalmente entre 300 y 500 caracteres para un mensaje en espa�ol. Pero, en el caso de un mensaje de menos de 500 caracteres, �ste no es resumido. Esta s�ntesis presenta las ideas principales del mensaje, siendo lo m�s objetivo posible con respecto al mensaje original.
Ya sabemos que es algo bastante "frustrante" de s�lo tener la esencia del mensaje original en el correo y de tener que hacer un clic para leer este mensaje original. Gracias a este proceso puedes saber r�pidamente si el mensaje integral te interesa o no. As�, no pierdes tiempo y decides si quieres leer o no el mensaje original.
Hasta ahora, �has podido ganar tiempo leyendo las s�ntesis y no los mensajes originales?
0
1
2
3
4
5
�Te gusta la idea de leer las s�ntesis de los mensajes mandados a la lista?
0
1
2
3
4
5
El tama�o de las s�ntesis (entre 300 y 500 caracteres), te parece
Demasiado largo
V�lido
Demasiado corto
�La calidad de las s�ntesis te satisface?
0
1
2
3
4
5
Si no, �porqu�?
�Te parece que las s�ntesis retoman de manera satisfactoria las grandes ideas de los mensajes integrales y que son bastante objetivas?
0
1
2
3
4
5
Si tu respuesta est� incluida entre el 0 y el 2, favor de se�alar si es
Porque has le�do los mensajes originales
Porque las s�ntesis te dan esta impresi�n
Generalmente, con respecto al contenido del mensaje, las palabras claves te parecen
Muy bien elegidas
Bien elegidas
Regulares
Mal elegidas
Muy mal elegidas
Sin opini�n
3. Traducciones
Como ya sabes, son traducidos a la vez:
el mensaje original mandado por un@ miembr@
el correo hecho por el equipo EMEC (s�ntesis e informaciones documentales).
Es posible distinguir dos niveles en la traducci�n:
el correo enviado a la lista es traducido humanamente para el espa�ol, el franc�s y el ingl�s. Para el portugu�s, es traducido autom�ticamente y ligeramente revisado. La calidad lograda debe permitir no tener que leer la versi�n en el idioma original para entender perfectamente.
los mensajes integrales son traducidos por el programa de traducci�n autom�tica pero sin revisi�n humana y entonces sus traducciones son m�s aproximadas.
Por este motivo, es importante ayudar el programa, para que salga un producto de calidad "decente", que se pueda utilizar: es necesario hacer un trabajo de pre-proceso que permita a la maquina identificar la l�gica de los textos que traduce. As� que ser�a apreciado que se respeten las reglas de escritura.
El resultado final puede desembocar en una comunicaci�n m�s f�cil y una comprensi�n mutual m�s grande.
Recibes los mensajes en
Tu idioma materna
El/los idioma que m�s entiendes/hablas/lees entre espa�ol, portugu�s, ingl�s y franc�s
En general, la idea de la traducci�n te parece:
0
1
2
3
4
5
Traducciones de las s�ntesis y de las fichas documentales
�Qu� te parecen las traducciones de las s�ntesis y de las fichas documentales?
0
1
2
3
4
5
Traducciones de los mensajes originales
Las traducciones de los mensajes originales, teniendo en cuenta que son hechas por un programa de traducci�n autom�tica, te parecen:
0
1
2
3
4
5
Las reglas de escritura
Los componentes de las reglas de escritura (tener cuidado a las faltas de ortograf�a y de sintaxis, a la puntuaci�n, hacer oraciones cortas, evitar las par�ntesis, los guiones, las oraciones pasivas y las expresiones idiom�ticas, repetir el sujeto delante de cada verbo aunque no sea necesario)
que facilitan la traducci�n autom�tica te parecen:
0
1
2
3
4
5
�Porqu�?
�Piensas que las sigues?
Antes de rellenar este cuestionario, �sab�as que exist�an reglas de escritura?
S�
No
4. Sitio Web Asociado
Es en el sitio web asociado donde puedes encontrar los mensajes integrales (haciendo un "clic" en el URL ubicado al final del correo que recibes), si quieres leerlos, en el idioma original y en sus traducciones.
Pero no es todo: en la parte EMEC del sitio MISTICA puedes tambi�n encontrar:
los archivos de los correos "sintetizados"
los documentos que fueron mandados como anexos
los datos principales acerca de l@s autor@s de los mensajes (el directorio)
la presentaci�n del proyecto EMEC y la FAQ
la gu�a de escritura para ayudar la traducci�n automatizada
varias otras informaciones: estad�sticas, evaluaciones, etc.
�En general, est�s satisfecho del sitio web asociado?
0
1
2
3
4
5
�Porqu�?
A un nivel gr�fico, �qu� te parecen las p�ginas web de Emec?
0
1
2
3
4
5
La navegaci�n dentro de las p�ginas web del sitio EMEC te parece:
0
1
2
3
4
5
�Est�s satisfech@ de los elementos de las p�ginas de los mensajes integrales (T�tulo, fecha, autor@ y enlace hacia su p�gina personal, enlace hacia la s�ntesis, enlace hacia el mensaje al que se contesta si llega el caso, acceso al mensaje en los dem�s idiomas y a todas las otras partes de EMEC)?
0
1
2
3
4
5
�Hay algunos campos que te parecen superfluos?
S�
No
Si has contestado que s�, �puedes indicar aqu� cu�les?
T�tulo
Fecha
Autor@ y enlace hacia su p�gina personal
Enlace hacia la s�ntesis
Enlace hacia el mensaje al que se contesta si llega el caso
Acceso al mensaje en los dem�s idiomas
Acceso a todas las otras partes de EMEC
�Hay algunos campos que te parecen imprescindibles y que no aparecen en esta ficha documental?
S�
No
Si has contestado que s�, �puedes indicar aqu� cu�les?
Cuando vienes a ver a un mensaje original en el sitio web de Emec, s�lo haces esto o a veces empiezas a navegar en las otras p�ginas?
5. Propuestas a manera de conclusi�n
Ahora que se est� acabando este cuestionario de evaluaci�n de la metodolog�a Emec, te vamos a proponer unas opciones, que quiz�s podr�an mejorar esta metodolog�a. As� que otra vez te pedimos tu opini�n, tus ideas y tus expectativas.
a)Para mandar los mensajes
Ya existe desde el lanzamiento de la metodolog�a Emec (pero te lo proponemos otra vez porque hasta ahora nadie us� esta opci�n). �Te gustar�a poder decidir no ver uno de tus mensajes traducido - o parte de ello - ? Si llega el caso, tienes que tomar en consideraci�n las consecuencias de esta decisi�n (parte de la comunidad virtual no podr� entender este mensaje).
0
1
2
3
4
5
Tambi�n puedes decidir de NUNCA ver tus mensajes traducidos.
0
1
2
3
4
5
Al momento en que env�as tu mensaje a la lista, puedes tambi�n enviar tu propia s�ntesis.
0
1
2
3
4
5
b)Para leer los mensajes
Puedes seleccionar el (los) idioma(s) en el (los) que quieres leer los mensajes de MISTICA (entre espa�ol, franc�s, ingl�s y portugu�s).
0
1
2
3
4
5
Puedes recibir el mensaje sin s�ntesis, es decir s�lo recibir el mensaje original, o su traducci�n, seg�n los casos.
0
1
2
3
4
5
Ahora, conservamos los mensajes originales (es decir que no hacemos s�ntesis) cuando el mensaje que recibimos es � generalmente - de menos de 500 caracteres.
�Crees que tendremos que alargar o reducir este umbral?
�A partir de cuanto te parece ser interesante hacer una s�ntesis de un mensaje?
Puedes seleccionar los temas que te interesan y s�lo recibir los mensajes en cuanto a educaci�n, salud, democracia, gobernabilidad y participaci�n ciudadana, lenguas y culturas, ejes transversales( que son: g�nero, poblaciones socialmente discriminadas y medio ambiente), vigilia, generalidades, econom�a y productividad.
0
1
2
3
4
5
Haciendo s�lo un clic, puedes recibir el mensaje original (o su traducci�n) sin pasar por el web, pero con un plazo un poco m�s grande.
0
1
2
3
4
5
Si tienes otras propuestas, puedes sin ning�n problema escribirlas aqu�