liste: SALSA: Louisiana looks to Haiti to revive French language

SALSA: Louisiana looks to Haiti to revive French language

Write haof XML files: Yacine Khelladi <yacine@aacr.net>
Fecha: mié oct 25 2000 - 13:14:06 AST

VERSIÓN ESPAÑOLA MÁS ABAJO
VERSION FRANÇAISE PLUS BAS
 

-----------> ENGLISH (MESSAGE ORIGINAL)

Louisiana looks to Haiti to revive French language
   
By BRETT MARTEL
Associated Press writer
   
NEW ORLEANS -- Stephen Dominick, a Creole New Orleanian with caramel brown
skin, pores over the French love poems handwritten by his great-grandfather
more than a century ago.
   
Then he flips to the typed English translation his family had printed when
it began to archive the letters for future generations.
   
Raised in the French Quarter by the grandchildren of Haitian immigrants and
well versed in the rich history of his old port city, Dominick regrets
that his great-grandfather's passion has become a lost art in both his
family and community.
   
"Here's someone I probably look like or who looks like someone I love,
writing 150 years ago about some of the same hopes, dreams and feelings I
have, so I think it's important to read it in his native language,"
said Dominick, 31, who wasn't raised speaking French but has since begun
to study it.
   
French remains prevalent on street signs, monuments and menus in New
Orleans. But the language is seldom spoken any more by locals, many of whom
are mixed-race or black Creoles whose ancestors were well-versed in
it.
  
These are the very people Louisiana's top French-language official had in
mind as he quietly refocused his agency's efforts during the past year.
  
David Cheramie, director of the Council for the Development of French in
Louisiana, once devoted virtually all of his agency's teacher-recruiting
resources to France, Belgium and Quebec. But lately he has been spending
time with educators in Haiti and several other French-speaking Caribbean
and African countries.
  
At worst, he sees a chance to improve diversity among the state's French
instructors.
   
At best, he hopes the move will spark a resurgence in interest in French
among the state's significant black population and strengthen economic ties
to developing countries -- such as Haiti and Senegal.
   
"Part of the idea is to bring in people who are a closer fit with our
culture," Cheramie said. "A lot of our students are of African-American
origin, and we try to show them that, even though a majority of
French-speakers are white, the Creole element here is very strong."
   
Cheramie's agency, commonly called CODOFIL, was established by state
lawmakers in 1968, largely in reaction to a Life magazine article that
predicted that post-World War II homogenization of American culture would
wipe out French in Louisiana by the turn of the century.
  
CODOFIL has succeeded somewhat in reinstilling French pride and boosting
elementary school enrollment in French, but mostly among white Cajun
populations in the Lafayette area.
  
The state's Creole population, centered in New Orleans about 200 miles
east, has become increasingly disconnected from its French-speaking past.
  
"In my community there is some jealousy that Cajuns get all credit for
Louisiana's French heritage when we had a French culture here that was just
as vibrant and sophisticated," Dominick said.
   
About a third of Louisiana's population is black. Many can trace their
roots to those who came here in the early 1800s from French-controlled St.
Domingue, which, following a bloody revolution, became Haiti.
   
Most who fled the revolution went first to Cuba but were kicked out because
of friction between France and Spain during the heyday of French Emperor
Napoleon.
   
About 9,000 Haitians, some white but most black or mixed, came to New
Orleans around 1809, says Augusta Elmwood, a genealogist who specializes in
tracing ancestry to St. Domingue. "New Orleans was still a pretty small
city back then, and they about doubled the size," Elmwood said. Others,
like Dominick's great-great-grandfather, came directly from Haiti after the
revolution.

-----------> ESPAÑOL (ADVERTENCIA: ESTO ES UNA TRADUCCIÓN
AUTOMÁTICA LIGERAMENTE REVISADA DEL MENSAJE ORIGINAL EN INGLÉS)
 
Título: Louisiana parece a Haití para reavivar el idioma francés

Louisiana parece a Haití para reavivar el idioma francés
     
Por BRETT MARTEL
El escritor de la Prensa asociado
     
NUEVO ORLEANS--Stephen Dominick, un Nuevos Orleanian Criollos con el
caramelo la piel castaña, poros encima de los poemas de amor franceses
escrito a mano por su bisabuelo más de hace un siglo.
     
Entonces él arroja a la traducción inglesa tecleada su familia que había
imprimido cuando empezó a archivar las cartas para las generaciones futuras.
     
Levantado en el Cuarto francés por los nietos de inmigrantes haitianos y
bien versado en la historia rica de su ciudad del puerto vieja, pesares de
Dominick que la pasión de su bisabuelo se ha vuelto un arte perdido en su
familia y " comunidad.
     
"Aquí es alguien yo probablemente parezco como o quién se parece a alguien
que yo amo, mientras escribiendo hace 150 años sobre algunos de las mismas
esperanzas, sueños y sentimientos que yo tengo, para que yo pienso que es
importante leerlo en su idioma nativo," Dominick dicho, 31, quién no se
levantó hablando francés pero ha empezado a estudiarlo subsecuentemente.
     
Los restos franceses prevaleciente en las señales callejeras, monumentos y
menús en Nuevo Orleans. Pero el idioma raramente se habla más por los
locales, muchos de muchos de los cuales son de raza mixta .
  
    
Éstas son las mismas personas el oficial de Francés-idioma de cima de
Louisiana tenido en la mente cuando él reenfocó los esfuerzos de su agencia
calladamente durante el último año.
    
David Cheramie, director del Concilio para el Desarrollo de francés en
Louisiana, una vez consagró virtualmente todos su agencia está
maestro-reclutando los recursos a Francia, Bélgica y Quebec. Pero
últimamente él ha estado pasándose tiempo con educadores en Haití y varios
otro Caribe Francófono y países africanos.
    
En el peor de los casos, él ve una oportunidad para mejorar la diversidad
entre los instructores franceses del estado.
     
A mejor, él espera que el movimiento chispeará un resurgimiento en el
interés en francés entre la población negra significante del estado y
fortalecerá los lazos económicos a los países en vías de desarrollo--como
Haití y Senegal.
     
"La parte de la idea es traer a las personas que son un ataque más íntimo
con nuestra cultura," Cheramie dijo. "Mucho nuestros estudiantes son de
origen afroamericano, y nosotros intentamos mostrarlos que, aunque una
mayoría de Francés-portavoces es blanca, el elemento Criollo aquí es muy
fuerte."
     
La agencia de Cheramie, CODOFIL normalmente llamado, se estableció por los
legisladores estatales en 1968, grandemente en la reacción a un artículo de
revista de Vida que predijo esa Guerra del poste-mundo II homogeneización
de cultura americana limpiaría fuera francés en Louisiana por el giro del
siglo.
    
CODOFIL ha tenido éxito un poco en el reinstilling el orgullo francés y la
matriculación escolar elemental empujando en francés, pero principalmente
entre cajún blanco las poblaciones en el área de Lafayette.
    
La población Criolla del estado, centrada aproximadamente en Nuevo Orleans
200 millas este, se ha vuelto en aumento desconectada de su pasado
Francófono.
    
"En mi comunidad hay un poco de celos que Cajuns consiguen todo el crédito
para la herencia francesa de Louisiana que cuando nosotros teníamos una
cultura francesa aquí que eso era así como vibrante y sofisticado,"
Dominick dijo.
     
Sobre una tercera de la población de Louisiana es negro. Muchos pueden
rastrear sus raíces a aquéllos que vinieron aquí en los tempranos 1800s del
St. Francés-controlado Domingue que, siguiendo una revolución sangrienta,
se volvió Haití.
     
La mayoría que huyó la revolución fue primero a Cuba pero se dio de
puntapiés fuera debido a la fricción entre Francia y España durante el auge
de Emperador francés Napoléon.
     
Aproximadamente 9,000 haitianos, algún blanco pero la mayoría negro o
mixto, vino a Nuevo Orleans alrededor de 1809, dice Augusta Elmwood, un
genealogista que especializa rastreando el linaje al St. Domingue. "Nuevo
Orleans todavía regresaba entonces una ciudad bastante pequeña, y ellos
sobre dobló el tamaño," Elmwood dijo. Otros, como el grande-grande-abuelo
de Dominick, vinieron directamente de Haití detrás de la revolución.
  

-----------> FRANÇAIS (ATTENTION: CECI EST UNE TRADUCTION AUTOMATIQUE
LÉGÈREMENT RÉVISÉE DU MESSAGE ORIGINAL EN ANGLAIS)

Titre: Louisiane regarde à Haïti pour ranimer la langue française

Louisiane regarde à Haïti pour ranimer la langue française
     
Par BRETT MARTEL
L'écrivain de la Presse associé
     
NOUVELLE ORLÉANS--Stephen Dominick, un Nouvel Orleanian créole avec caramel
peau brune, pores sur les poèmes de l'amour français manuscrit par son
arrière-grand-père il y a plus qu'un siècle.
     
Alors il retourne à la traduction anglaise tapé sa famille avait imprimé
quand il a commencé à archiver les lettres pour les générations futures.
     
Élevé dans le quart français par les petits-enfants d'immigrés haïtiens et
bien versé dans l'histoire riche de sa vieille ville de port, Dominick
regrette que la passion de son arrière-grand-père soit devenue un art perdu
dans sa famille et communauté.
     
" Voici quelqu'un je regarde comme probablement ou qui ressemble à
quelqu'un que j'aime, en écrivant au sujet de quelques-uns des mêmes
espoirs, rêves et sensations il y a 150 années j'ai, donc je pense que
c'est important de le lire dans sa langue native," Dominick dit, 31, qui
n'a pas été élevé parler français mais a commencé à l'étudier depuis.
     
Français reste actuel sur les signes de rue, les monuments et les menus à
Nouvelle-Orléans. Mais en plus est rarement parlé à la langue par locals,
beaucoup de qui sont mélangés course ou Créoles noirs dans dont les
ancêtres étaient bien versés
il.
    
Ce sont les gens mêmes le sommet de Louisiane fonctionnaire de Langue
française eu dans esprit comme il a recentré les efforts de son agence
pendant l'année passée tranquillement.
    
David Cheramie, directeur du Conseil pour le Développement de français dans
Louisiane, une fois a consacré virtuellement tout des ressources du
professeur - recrutement de son agence à la France, la Belgique et le
Québec. Mais dernièrement il a passé le temps avec les éducateurs dans
Haïti et plusieurs autre Caraïbe Francophone et pays africains.
    
À plus mauvais, il voit une chance d'améliorer la diversité parmi les
Français de l'état instructeurs.
     
À meilleur, il espère que le mouvement jettera des étincelles une
réapparition dans intérêt en français parmi la population noire
considérable de l'état et fortifier des cravates économiques aux pays en
voie de développement--tel que le Haïti et le Sénégal.
     
La " partie de l'idée est amener des gens qui sont une crise plus proche
avec notre culture, " Cheramie a dit. " Beaucoup de nos étudiants est
d'origine Noire américaine, et nous essayons de les montrer que, bien
qu'une majorité d'Orateurs français soit blanche, l'élément créole ici est
très fort ".
     
L'agence de Cheramie, CODOFIL communément appelé, a été établie par les
législateurs de l'état en 1968, pour une grande part dans réaction à un
article du magazine de la Vie qui a prédit cette poteau guerre mondiale
homogénéisation II de culture américaine effacerait français dans Louisiane
par le tour du siècle.
    
CODOFIL a réussi dans reinstilling fierté française et pistonnant
enrôlement scolaire élémentaire en français quelque peu, mais
principalement parmi populations acadiennes blanches dans la région
Lafayette.
    
La population créole de l'état, centrée à Nouvelle-Orléans est de 200
milles approximativement, a été déconnectée de son passé Francophone de
plus en plus.
    
" Dans ma communauté il y a quelque jalousie qu'Acadiens reçoivent à tout
le crédit pour l'héritage français de Louisiane quand nous avions une
culture française ici c'était de même que vibrant et sophistiqué, "
Dominick a dit.
     
Au sujet d'un troisièmes de la population de Louisiane est noir. Beaucoup
peut tracer leurs racines à ceux qui sont venus ici dans les tôt 1800s de
St. français Contrôlé. Domingue qui, suivre une révolution sanglante, est
devenu le Haïti.
     
La plupart qui a fui la révolution est allé à Cuba en premier mais a été
donné un coup de pied dehors à cause de frottement entre la France et
l'Espagne pendant l'apogée d'Empereur Napoleon français.
     
Approximativement 9,000 Haïtiens, quelque noir blanc mais plus plus ou
mélangé, est venu à Nouvelle-Orléans 1809 autour, dit Augusta Elmwood, un
généalogiste qui se spécialise dans tracer l'ascendance à St.. Domingue. "
Nouvelle-Orléans était encore en arrière alors une assez petite ville, et
ils au sujet d'a doublé la dimension, " Elmwood a dit. Autres, comme le
grand grand grand-père de Dominick, sont venus de Haïti après la révolution
directement.
Nearby Thu Oct 26 15:56:39 2000

Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : mié jul 20 2005 - 11:43:35 AST