liste: SALSA: Fwd: Journée Internationale du Créole : Haïti doit

SALSA: Fwd: Journée Internationale du Créole : Haïti doit faire valoir son

Write haof XML files: Yacine Khelladi <yacine@yacine.net>
Fecha: dom oct 28 2001 - 23:17:15 AST

leadership, selon plusieurs ONG
Sender: owner-salsa@funredes.org
Precedence: bulk
Reply-To: salsa

ENGLISH VERSION FOLLOWS
VERSION ESPANOL A CONTINUACION

-----------> FRANCAIS (MESSAGE ORIGINAL)

SICRAD/Gotson Pierre wrote:
>
> SICRAD - "Informer sur les processus"
> http://sicradhaiti.org
>
> Journée Internationale du Créole : Haïti doit faire valoir son
> leadership, selon plusieurs ONG
>
> P-au-P, 28 oct. 01 (SICRAD) - "En 1804 la langue et la culture créoles
> ont remporté une victoire, renforçons notre culture pour assurer un
> autre triomphe !" : c'est autour de ce thème que le Réseau International
> des Cultures et de la Communication Créoles célèbre ce 28 octobre en
> Haïti la journée internationale du Créole.
>
> Une série d'activités culturelles a été lancée 3 jours auparavant a
> l'École Normale Supérieure à Port-au-Prince et doit être clôturée ce 28
> octobre : conférences et débats autour de la langue créole et la
> recherche scientifique, la langue créole et l'éducation en Haïti, la
> langue créole et la littérature créole, témoignages sur l'expérience
> d'écriture en Créole, exposition de livres, animation culturelle.
>
> Plusieurs spécialistes et créateurs ont pris part aux activités,
> notamment le linguiste Lemète Zéphyr, les écrivains Jean-Claude Bajeux
> et Jean-Claude Martineau.
>
> Le Réseau International des Cultures et de la Communication Créoles
> existe depuis trois ans et regroupe des institutions de plusieurs pays
> créolophones. En Haïti, parmi les organismes membres, on compte la
> Société Animation Communication Sociale (SAKS), le Magazine Bon Nouvèl,
> la Faculté des Sciences Humaines, les Centres Creololo, Karayibo et la
> fondation Africaraibes.
>
> Selon Joseph Georges, Directeur Général de la SAKS, tous les secteurs de
> la société doivent conjuguer leurs efforts pour que la culture créole
> puisse occuper la place qui lui revient dans le monde. "Nous sommes une
> force en quantité et en qualité", dit-il. "Notre peinture, notre
> artisanat sont mondialement reconnus et nous formons la plus grande
> population créolophone de la Caraïbe", poursuit-il.
>
> Joseph Georges invite l'État à jouer son rôle dans le relèvement de la
> culture haïtienne. Il souhaite aussi que les Haïtiens se servent des
> produits fabriqués en Haïti, de manière à les valoriser.
>
> Cette année la Plate-Forme Haïtienne de Plaidoyer pour un Développement
> Alternatif (PAPDA) a jugé bon de contribuer activement a cette
> célébration de la journée internationale du Créole. Selon Camille
> Chalmers, Secrétaire Exécutif de la PAPDA, Haïti ne pourra nullement
> progresser si sa stratégie de développement ne se fonde pas sur sa
> culture et son histoire.
>
> "Aujourd'hui, déclare Camille Chalmers, la situation est telle qu'on
> nous apprend à mépriser nos valeurs, a rejeter notre essence en tant que
> peuple, a rejeter nos traditions et nos acquis historiques". Il faut
> renverser cette situation, préconise-t-il, car, "tenant compte des
> contraintes actuelles de la globalisation, l'avenir d'Haïti passe par
> une lutte totale pour la défense de la culture créole".
>
> Camille Chalmers s'étonne de voir que la Communauté Économique de la
> Caraibe (CARICOM) ne se sert pas de la langue créole comme langue de
> travail, malgré le fait que depuis l'adhésion d'Haïti, le Créole est la
> langue la plus parlée de la communauté. "Haïti fait partie de la CARICOM
> mais le Créole n'en fait pas partie ", souligne Camille Chalmers,
> qualifiant cette situation de "particulièrement scandaleuse".
>
> Plus de dix millions de personnes à travers le monde ont le Créole en
> partage. Les créolophones sont de diverses races et racines culturelles.
> Sur la carte mondiale, ils sont particulièrement repérés dans la Caraibe
> : en Haïti, Guadeloupe, Dominique, Martinique, Ste-Lucie, et Guyanne ;
> en Amérique du Nord : à Louisiane aux États-Unis ; dans l'Océan indien :
> aux Îles Seychelles, Réunions et Maurice.
>
> En outre un fort pourcentage des immigrants aux États-Unis, au Canada,
> en France, en République Dominicaine, a Cuba, au Brésil et aux Iles
> Vierges ont le Créole comme langue maternelle. (SICRAD 28/10/01 12:00)
> ______________________________
> SICRAD - "Informer sur les processus"
> ------------------------------------------------------
> Service d'Information
> du Centre de Recherche et d'Action pour le Développement
> BP 13241, Delmas, Haïti -Tel: 2463496, 2492242 - Fax: 2492242
> Url: http://sicradhaiti.org
> Courriel: sicrad@sicradhaiti.org

-----------> ENGLISH (WARNING: THE FOLLOWING IS A NOT REVISED TRANSLATION
FROM THE ORIGINAL TEXT IN FRENCH)

SICRAD/Gotson Pierre wrote:
>
> SICRAD - to " Inform on processes "
> http://sicradhaiti.org
>
> International day of the Creole: Haiti must have his/her/its been worth
> leadership, according to several ONGS,
>
> P-au-P, 28 oct. 01 (SICRAD) - " In 1804 the language and the Creole culture
> took back a victory, let's reinforce our culture to assure one
> other triumph "!: it is around this theme that the International Network
> of Cultures and the famous Communication Creole this 28 October in
> Haiti the international day of the Creole.
>
> A set of cultural activities has been launched 3 days before has
> the Superior Normal school to Harbor-au-prince and must be enclosed this 28
> October: conferences and proceedings around the Creole language and the
> scientific research, the Creole language and the education in Haiti, the,
> Creole language and the Creole literature, testimonies on the experience
> of writing in Creole, exhibition of books, cultural animation.
>
> Several specialists and creators took part to activities,
> notably the linguist Lemète Zéphyr, writers Jean-Claude Bajeux,
> and Jean-Claude Martineau.
>
> The International Network of Cultures and Communication Creole
> exists since three years and regroup institutions of several countries
> créolophones. In Haiti, among organisms members, one counts the
> Society Animation Social Communication (SAKS), the Magazine Good Nouvèl,
> the Human Science Faculty, the Center Creololos, Karayibo and the
> Africaraibes foundation.
>
> According to Joseph Georges, Director Général of the SAKS, all sectors of
> the society must conjugate their efforts so that the Creole culture
> can occupy room that comes back him in the world. " We are one
> strength in quantity and in quality ", he/it says. " Our painting, our,
> handicraft is recognized universally and we form biggest
> population créolophone of the Carib ", he/it pursues.
>
> Joseph Georges invites the state to play his/her/its role in the raising of the
> Haitian culture. He/it also wishes that the Haitians use the
> made products in Haiti, in order to valorize them.
>
> This year the Platform Haitian of Advocacy for a Development
> Alternative (PAPDA) judged good to contribute has this actively
> celebration of the international day of the Creole. According to Camille
> Chalmers, Secretary Exécutif of the PAPDA, Haiti will be able to not at all
> to progress so his/her/its strategy of development doesn't found on his/her/its
> culture and his/her/its history.
>
> " Today, declare Camille Chalmers, the situation is as one
> learns us to despise our values, has reject our gas as
> people, has reject our traditions and our historic " acquirements. It is necessary
> to reverse this situation, he/it recommends, because, " taking account of the
> present constraints of globalization, the future of Haiti passes by
> a total struggle for the defense of the Creole " culture.
>
> Camille Chalmers wonders to see that the Community Economic of the
> Carib (CARICOM) doesn't use of the Creole language as language of
> work, in spite of the fact that since the adherence of Haiti, the Creole is the
> language the spoken more of the community. " Haiti makes part of the CARICOM
> but the Creole made not part " of it, underline Camille Chalmers,
> qualifying this situation of " particularly scandalous ".
>
> More of ten millions of people through the world have the Creole in
> sharing. Créolophoneses are various races and cultural roots.
> On the world map, they are especially marked in the Carib
>: in Haiti, Guadeloupe, Dominique, Martinique, Co-Lucy, and Guyanne;
> in north America: to Louisiana to the United States; in the Indian ocean:
> to the Island Seychelles, Meetings and Maurice.
>
> Besides a strong percentage of immigrants to the United States, to Canada,
> in France, in Republic Dominican, has Cuba, to Brazil and Islands,
> Virgins have the Creole as maternal language. (SICRAD 28/10/01 12:00)
> ______________________________
> SICRAD - to " Inform on processes "
>------------------------------------------------------
> Service of information
> of the Center of Research and action for the Development
> BP 13241, Delmas, Haiti -Tel,: 2463496, 2492242 - fax: 2492242
> Url: http://sicradhaiti.org
> Courriel: sicrad@sicradhaiti.org

-----------> ESPANOL (ATENCION: LA SIGUIENTE ES UNA TRADUCCION NO REVISADA
DEL ORIGINAL EN FRANCES)

SICRAD/Gotson Pierre escribió:
>
> SICRAD - a" Informe en procesos"
> http://sicradhaiti.org
>
> El día internacional del Criollo: Haití debe tener his/her/its merecido la pena
> la dirección, según varios ONGS,
>
> P-au-P, 28 oct. 01 (SICRAD) -" En 1804 el idioma y la cultura Criolla
> devolvió una victoria, reforcemos nuestra cultura para asegurar uno
> otro triunfo"!: está alrededor de este tema que la Red Internacional
> de Culturas y el Criollo de Comunicación famoso este 28 octubre en
> Haití el día internacional del Criollo.
>
> Un juego de actividades culturales se ha lanzado 3 días antes tiene
> la escuela Normal Superior a Puerto-au-príncipe y debe adjuntarse este 28
> Octubre: las conferencias y procedimientos alrededor del idioma Criollo y el
> la investigación científica, el idioma Criollo y la educación en Haití, el,
> El idioma Criollo y la literatura Criolla, testimonios en la experiencia,
> de escritura en Criollo, exhibición de libros, animación cultural.
>
> Varios especialistas y creadores tomaron parte a las actividades,
> notablemente el lingüista Lemète Zéphyr, escritores Jean-Claude Bajeux,
> y Jean-Claude Martineau.
>
> La Red Internacional de Culturas y Criollo de Comunicación
> existe desde tres años y reagrupa instituciones de varios países
> el créolophones. En Haití, entre los miembros de los organismos, uno está el
> La Animación de la sociedad la Comunicación Social (SAKS), la Revista Nouvèl Bueno,
> la Facultad de la Ciencia Humana, el Centro Creololos, Karayibo y el
> La fundación de Africaraibes.
>
> Según Joseph Georges, Director Général del SAKS, todos los sectores de
> la sociedad debe conjugar sus esfuerzos para que la cultura Criolla
> puede ocupar cuarto que regresa él en el mundo. " Nosotros tenemos uno años
> la fuerza en cantidad y en calidad", el he/it dice. " Nuestra pintura, nuestro,
> el arte manual se reconoce universalmente y nosotros formamos más grande
> el créolophone de la población del Carib", el he/it sigue.
>
> Joseph Georges invita el estado a jugar papel del his/her/its en la subida del
> La cultura haitiana. He/it también desea que los haitianos usen el
> hizo productos en Haití para valorizarlos.
>
> Este año la Plataforma haitiano de Abogacía para un Desarrollo
> La alternativa (PAPDA) juzgó bueno contribuir tiene esto activamente
> la celebración del día internacional del Criollo. Según Camille
> Chalmers, Secretaria Exécutif del PAPDA, Haití será nada capaz a
> para progresar para que la estrategia del his/her/its de desarrollo hace no encontrado
> en his/her/its la cultura y historia del his/her/its.
>
>" Hoy, declare Camille Chalmers, la situación es como uno
> nos aprende a despreciar nuestros valores, tiene desecho nuestro gas como
> las personas, tiene desecho nuestras tradiciones y nuestro histórico" las adquisiciones.
> Es necesario para invertir esta situación, el he/it recomienda, porque," tomando cuenta
> del los constreñimiento presentes de globalización, el futuro de pasos de Haití por
> un forcejeo total para la defensa del Criollo" la cultura.
>
> Camille Chalmers se pregunta para ver que la Comunidad Económico del
> Carib (CARICOM) no usa del idioma Criollo como idioma de
> el trabajo, a pesar del hecho que desde la adhesión de Haití, el Criollo está el
> el idioma los hablados más de la comunidad. " Haití hace parte del CARICOM
> pero el Criollo no hizo parte" de él, subraye Camille Chalmers,
> calificando esta situación de" particularmente escandaloso."
>
> Más de diez millones de las personas a través del mundo tienen el Criollo en
> compartiendo. Créolophoneses son varias razas y las raíces culturales.
> En el mapa mundial, ellos son especialmente marcados en el Carib
>: en Haití, Guadeloupe, Dominique, Martinica, Co-Lucy, y Guyanne;
> en América norte: a Louisiana a los Estados Unidos; en el océano indio:
> a la Isla Seychelles, Reuniones y Maurice.
>
> Además de un porcentaje fuerte de inmigrantes a los Estados Unidos, a Canadá,
> en Francia, en dominicano de la República, Cuba, a Brasil y Islas, tiene
> Las vírgenes tienen el Criollo como idioma maternal. (SICRAD 28/10/01 12:00)
> ______________________________
> SICRAD - a" Informe en procesos"
>------------------------------------------------------
> El servicio de información
> del Centro de Investigación y acción para el Desarrollo
> BP 13241, Delmas, Haití -Tel,: 2463496, 2492242 - el facsímil: 2492242
> Url: http://sicradhaiti.org
> Courriel: sicrad@sicradhaiti.org
Nearby Wed Nov 7 15:41:00 2001

Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : mié jul 20 2005 - 11:43:35 AST