liste: SALSA: AUX AMIS DES ILES : BONNE ANNEE !

SALSA: AUX AMIS DES ILES : BONNE ANNEE !

Write haof XML files: Jacques BAYLE-OTTENHEIM <jacbayle@club-internet.fr>
Fecha: sáb ene 03 2004 - 06:54:16 AST

VERSION ESPANOL A CONTINUACION
ENGLISH VERSION FOLLOWS

-----------> FRANCAIS (MESSAGE ORIGINAL)

Pour accompagner mes voeux aux amis des îles, ce poème de Constantin
Cavafy (traduit par Jacques Lacarrière) que vient de republier le «
Magazine Littéraire » (Homère - Les Métamorphoses d'Ulysse, n° 427,
janvier 2004) :

       ITHAQUE

       Quand tu prendras le chemin vers Ithaque
       Souhaite que dure le voyage
       Qu'il soit plein d'aventures et plein d'enseignements.
       Les Lestrygons et les Cyclopes,
       Les fureurs de Poséidon, ne les redoute pas.
       Tu ne les trouveras pas sur ton trajet
       Si ta pensée demeure sereine, si seuls de purs
       Emois effleurent ton âme et ton corps,
       Les Lestrygons et les Cyclopes,
       Les violences de Poséidon, tu ne les verras pas
       A moins de les recéler en toi-même
       Ou à moins que ton âme ne les dresse devant toi.

       Souhaite que dure le voyage,
       Que nombreux soient les matins d'été où
       Avec quelle ferveur et quelle délectation
       Tu aborderas à des ports inconnus !
       Arrête-toi aux comptoirs phéniciens,
       Acquiers-y de belles marchandises
       Nacres, coraux, ambres et ébènes
       Et toutes sortes d'entêtants parfums
       ó Le plus possible d'entêtants parfums,
       Visite aussi les nombreuses cités de l'Egypte
       Pour t'y instruire, t'y initier auprès des sages.

       Et surtout n'oublie pas Ithaque.
       Y parvenir est ton unique but.
       Mais ne presse pas ton voyage
       Prolonge-le le plus longtemps possible
       Et n'atteins l'île qu'une fois vieux.
       Riche de tous les gains de ton voyage
       Tu n'auras plus besoin qu'Ithaque t'enrichisse.

       Ithaque t'a accordé le beau voyage.
       Sans elle, tu ne serais jamais parti.
       Elle n'a rien d'autre à te donner.
       Et si pauvre qu'elle te paraisse,
       Ithaque ne t'aura pas trompé.
       Sage et riche de tant d'acquis
       Tu auras compris ce que signifient les Ithaques.

Bonne et heureuse année !

Jacques Bayle-Ottenheim

       littératures insulaires : BP 35 ï 29930 Pont-Aven
       http://perso.club-internet.fr/jacbayle/livres/Livres.html
       jacbayle@club-internet.fr

       Salon du Livre Insulaire
       http://perso.club-internet.fr/jacbayle/livres/salon.html

-----------> ENGLISH (WARNING: THE FOLLOWING IS A NOT REVISED AUTOMATIC
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL TEXT IN FRENCH)

To accompany my wishes with the friends by the islands, this poem of
Constantin Cavafy (translated by Jacques Lacarrière) whom has just
republished the &quot;Literary Magazine&quot; (Homère - Metamorphoses of
Ulysses, n° 427, January 2004):

       ITHAQUE

       When you take the way towards Ithaque Souhaite that the voyage
lasts That it is full with adventures and full with lesson. Lestrygons
and the Cyclops, the furies of Poséidon, do not fear them. You will
not find them on your way If your thought remains serene, if only of
pure Emois effleurent your heart and your body, Lestrygons and the
Cyclops, violences of Poséidon, you do not see them A less recéler
in yourself Or unless your heart does not draw up them in front of
you.

       Wish what lasts the voyage, That many are the mornings of summer when
With what a enthusiasm and what a delight You will approach with
unknown ports! Stop with the counters phenicians, Acquiers there
beautiful Nacres goods, corals, ambers and ebonies And all kinds of
entêtants perfumes ó As much as possible of entêtants perfumes,
Visite also the many cities of Egypt For you to inform, to initiate
you there there near the wise ones.

       And especially Ithaque does not forget. Y to arrive is your single
goal. But your voyage Prolonge it longest possible does not press And
reach the island only one time old man. Rich person of all the profits
of your voyage You will not require more that Ithaque enriches you.

       Ithaque granted the beautiful voyage to you. Without it, you would
never have left. It does not have anything other to give you. And so
poor that it appears to you, Ithaque will not have misled you. Wise
and rich person of as well of assets You will have included/understood
as mean Ithaques.

Good and happy year!

Jacques Bayle-Ottenheim

       insular literatures: LP 35 ï 29930 Bridge-Swallow-hole
http://perso.club-internet.fr/jacbayle/livres/Livres.html
jacbayle@club-internet.fr

       Living room of the Insular Book
http://perso.club-internet.fr/jacbayle/livres/salon.html

-----------> ESPANOL (ATENCION: LA SIGUIENTE ES UNA TRADUCCION AUTOMATICA
NO REVISADA DEL ORIGINAL EN FRANCES)

Para acompañar mis deseos con los amigos por las islas, este poema de
Constantin Cavafy (traducido por Jacques Lacarrière) que acaba de
republicar el Magazine&amp;quot &amp;quot;Literary; (Homère - transforma de
Ulises, n° 427, enero de 2004):

       ITHAQUE

       Cuando usted toma a manera hacia Ithaque Souhaite que los
últimos del viaje que es llena con aventuras y llena con la lección.
Lestrygons y los cyclops, las furias de Poséidon, no las temen. Usted
no las encontrará en su manera si su pensamiento sigue siendo serene,
si solamente de Emois puro effleurent su corazón y su cuerpo,
Lestrygons y los cyclops, violences de Poséidon, usted no las
consideran A menos recéler en se o a menos que su corazón no dibuja
encima de ellas delante de usted.

       ¡Desee cuál son las mañanas los últimos el viaje, esos muchos del
verano en que con un qué entusiasmo y un qué placer usted acercará
con los puertos desconocidos! Pare con los phenicians de los
contadores, las mercancías hermosas de Acquiers allí Nacres, los
corales, los ambers y los ebonies y todas las clases de ó de los
perfumes de los entêtants tanto como sea posible de los perfumes de
los entêtants, Visite también las muchas ciudades de Egipto para que
usted informe, iniciarle allí allí cerca los sabios.

       Y especialmente Ithaque no se olvida. Y a llegar es su sola meta. Pero
su viaje Prolonge que el posible más largo no presiona y que no
alcanza la isla solamente un viejo hombre del tiempo. Persona rica de
todos los beneficios de su viaje usted no requerirá más que Ithaque
le enriquezca.

       Ithaque le concedió el viaje hermoso. Sin él, usted nunca se habría
ido. No tiene cualquier cosa otro darle. Y tan pobre que aparece a
usted, Ithaque no le habrá engañado. Persona sabia y rica de
también de activos usted tendrá included/understood como Ithaques
malo.

¡Año bueno y feliz!

Jacques Bayle-Ottenheim

       literatures insulares: Puente-Tragar-agujero
http://perso.club-internet.fr/jacbayle/livres/Livres.html
jacbayle@club-internet.fr del ï 29930 del LP 35

       Sitio vivo del libro insular
http://perso.club-internet.fr/jacbayle/livres/salon.html
Nearby Tue Jan 27 15:30:28 2004

Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : mié jul 20 2005 - 11:43:36 AST