Mistica Webcreatividad: Re: m-webcreatividad Re: m-webcreativida

Re: m-webcreatividad Re: m-webcreatividad Re: Martín

From: sandoval <[email protected]>
Date: Mon Sep 27 2004 - 10:09:49 AST

Claro que si: aunque los "expertos" dirian es un obrero especialisado!
Victor
----- Original Message -----
From: "Paula Maciel" <myb@uolsinectis.com.ar>
To: <m-webcreatividad@funredes.org>
Sent: Monday, September 27, 2004 3:48 PM
Subject: Re: m-webcreatividad Re: m-webcreatividad Re: Martín

>
> Por supuesto hay que ver qué quiere y qué necesita... pero la traducción
en
> otro lenguaje es un ejercicio de creatividad en sí mismo.
> Paula
> ----- Original Message -----
> From: "karina crespo" <kcluna35@yahoo.com.ar>
> To: <m-webcreatividad@funredes.org>
> Sent: Monday, September 27, 2004 10:42 AM
> Subject: Re: m-webcreatividad Re: m-webcreatividad Re: Martín
>
>
> > buenisimo!!!!!
> > me alegra saberlo Paula...de verdad
> > besitos
> > kari
> >
> > Paula Maciel <myb@uolsinectis.com.ar> wrote:
> >
> > Pensaba que yo vengo haciendo eso con Martín, desde hace años,
> "traduciendo"
> > lo visible, y seguramente he desarrollado una competencia en esa labor.
> > Puedo aportar algo de esa experiencia, no del todo transmisible y
> > seguramente hoy traduciré la respuesta de Martín
> > Paula
> > ----- Original Message -----
> > From: "karina crespo"
> > To:
> > Sent: Monday, September 27, 2004 10:22 AM
> > Subject: Re: m-webcreatividad Re: m-webcreatividad Re: Martín
> >
> >
> > > esto...esto!!!
> > > esto es lo que pasa cuando alguien no puede ver la imagen y sentirla!
> > > entonces aparece la alternativa de la metáfora, me explico?
> > > pienso que en un sitio específico de arte, por ejemplo, no debería
haber
> > solo una imagen, sino que tendría que relacionarse ambos lenguajes para
> que
> > sea más accesible (y hablo de un segundo plano de lectura, el
descripitivo
> > ya nos queda claro, verdad?)
> > > aqui esta lo que yo planteo...es esto!
> > > se entiende?
> > > muuuuuuuuuuuuuuuua
> > > kari
> > >
> > > sandoval wrote:
> > > Decimos virtuales porque a distancia usando redes telematicas
(internet,
> > web, mail etc son algunos ej de estas) respetando contrantes y no
> > satisfaciendo la regla del 100 por 100.
> > > Por ejemplo diria Karina es como el champagne y me gusta berber cada
> gota
> > cuando la chispa brota.
> > > Virtual es algo de metaforico: cuando alguien esta triste llora y caen
> las
> > lagrimas. Neruda decia "cuando el cielo llora" o sea llueve
> > > Victor
> > > .
> > > ----- Original Message -----
> > > From: karina crespo
> > > To: m-webcreatividad@funredes.org
> > > Sent: Friday, September 24, 2004 5:38 PM
> > > Subject: Re: m-webcreatividad Re: m-webcreatividad Re: Martín
> > >
> > >
> > > bue...no se como serían los virtuales...
> > > que lo virtual no deja de ser real...o si?
> > > kari
> > >
> > > sandoval wrote:
> > > Tragos virtuales o reales? Prefiero los reales!
> > > Victor
> > > ----- Original Message -----
> > > From: "Martin Balbinder"
> > > To:
> > > Sent: Friday, September 24, 2004 2:06 AM
> > > Subject: RE: m-webcreatividad Re: m-webcreatividad Re: Martín
> > >
> > >
> > > >
> > > > Como es eso de tragos? ... a mi lo de los tragos siempre me
interesa.
> > > > Saludos
> > > > Martín
> > > >
> > > >
> > >
> > >
> > > 100mb gratis, Antivirus y Antispam
> > > Correo Yahoo!, el mejor correo web del mundo
> > > ¡Tenelo ya!
> > >
> > > 100mb gratis, Antivirus y Antispam
> > > Correo Yahoo!, el mejor correo web del mundo
> > > ¡Tenelo ya!
> >
> >
> > 100mb gratis, Antivirus y Antispam
> > Correo Yahoo!, el mejor correo web del mundo
> > ¡Tenelo ya!
>
>
Received on Mon Sep 27 10:09:55 2004

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Wed Jul 20 2005 - 11:44:31 AST