MISTICA: Carta publica a la Unesco

From: Daniel Pimienta (pimienta_at_funredes.org)
Date: Sat Nov 13 09:16:57 2004


Gracias a tod@s por sus apoyos y aportes para esta carta colectiva,
especialmente a Deirdre Williams, por la traducci�n al ingl�s, Adilberto
Adulis por la traducci�n al portugu�s y Rosa Mar�a Torr�s por las correciones
en castellano. Es el momento de firmar la carta! El lunes el aviso sera
colocado en el espacio colectivo de la ciberoteca:
http://www.funredes.org/mistica/castellano/ciberoteca/tematica/

Es un buen ejemplo de como puede incidir MISTICA con una inversi�n de
esfuerzo limitada y organizada y es una experiencia interesante en cuanto a
medir la capacidad de incidencia de la red MISTICA a nivel global.
Sospechamos que la carta va a seguir ahora su propio camino en las redes y
podra unir firmas de espacios que no conocemos. Esperamos tambien que
tendra sentido particular para los organismos internacionales que han
precedido la UNESCO en esta situaci�n (PNUD, IDRC...).

Ayer se envi� el aviso en 4 lenguas a los destinatatarios con copias a
algunas listas. La mandaramos el lunes al fax del Director General de la
Unesco. Sientense libre de circular el aviso donde conisderan oportuno,
como por ejemplo, como fue sugerido, en las delegaciones ante la Unesco y
en las antenas de la Unesco. Veremos si hay respuesta y que seguimiento darle.

>Date: Sat, 13 Nov 2004 01:08:25 -0500
>To: "Mr. Ko�chiro Matsuura, Director General of UNESCO"
><[email protected]>, "Mr. Abdul Waheed Khan, Subdirector General for
>Information and Communication" <[email protected]>
>From: Daniel Pimienta <[email protected]>
>Subject: Open letter to UNESCO
>Cc: [email protected], [email protected], [email protected],
>[email protected], [email protected], [email protected],
>[email protected], [email protected], [email protected],
>[email protected], [email protected]

Comparto una reacci�n:
>From: djilali benamrane <[email protected]>
>Cher Daniel,
>Merci pour cette alarme opportune et j'appr�cie beaucoup son lancement en
>plusieurs langues... Exemple � suive. Je soutien personnellement les
>termes que je juge mod�r�s, pertinent et opportum.
>Je lance votre appel sur plusieurs listes de discussion en fran�ais dont
>une liste bilingue sur le
>SMSI et les m�canismes de financementn j'esp�re que cela va susciter un
>appui massif qui r�veillera la haute direction de l'UNESCO dans son
>glissement vers un partenariat public priv� suiscidaire comme nous sommes
>en train de le vivre � l'UIT. Le syst�me onusien doit absolument revenir �
>son mandat d'instrument de coop�ration internationale pour un
>d�veloppement humain durable et non servir les
>int�r�t du march� ou des multinationales dominantes.
>Merci pour votre contribution
>Djilali

>Dear Daniel,
>Many thanks for awainkness message and i appreciate the translation in
>many languages... Good example to be followed. I totally support the
>content i find it relevant and timeness. I forword it in many french
>speaking lists i lead including one dealing with Finance Mechanism in both
>french and english. I hope substancial feedback, able to modify the UNSCO
>position toward the public private partership such approach which has
>already shown its limit in UIT position and practices. The UN System has
>to correct its position and return to its mandate : serving the
>international cooperation between countries and buiding a world with Human
>Sustainable development and not serving the market and the dominant
op�rators.
>Hope full success to your initiative
>All the best
>Djilali

Esta nota a�ado cinco listas a la distribuci�n:
[email protected], [email protected],
collectif africa <[email protected]>,
[email protected], [email protected]



Este archivo fue generado por hypermail 2.1.3 : Tue Jan 4 10:02:49 2005 AST