http://funredes.org/mistica

MISTICA: Re: Traducción

From: sandoval ([email protected])
Date: Mon Aug 11 2003 - 09:36:31 AST


Si existe un programa de traduccion que acepta opciones, podria funcionar el
kien etc...Un problema de diccionario ,para empezar. Pero hay mas. Por
ejemplo, cuando escribo mezclando castellano, ingles etc... el Google me da
buenas respuestas. Ejemplo: ayer busque urgente "estonisis defincion
discopatias etc" y resolvi mi problema en segundos: la persona afectada
debe hacerse un calibraje lumbar! O sea agrandar el hoyo por donde pasan los
nervios en las vertebras lumbares y sacras que comandan las piernas y asi
las sentira, reviviran. Me diras: eso es busqueda. Si pero en busqueda el
motor "traduce" Y si el mismo principio opera en traduccion automatica!
El verdadero diulema es el dinero Ah si tuvieramos la billonesima parte de
lo que dispone el banco mundial...aunque Proudhon decia "asaltar un banco es
tan legitimo como intalarlo"
Saludos de 40 grados centigrados
Victor

Nota de la moderación: el metodo que se utilizaba para EMEC permitia añadir
terminos en el diccionario e ir poco a poco mejorando así los productos...
O es como dice Michel en un chiste que nos permitimos colocar aqui... :-) :

From: "Michel J. Menou" <[email protected]>
> Nota de la moderación: el único inconveniente de la mezcla de lenguas
> (así como del uso de ortografia especiales -como en "kienes ke korre")
> es que hace imposible el trabajo de la traducción automatica... Dilema!!!
Aaah! Asi es? Siempre pense que traduccion automatica produce une mescla de
linguas.

Michel



Este archivo fue generado por hypermail 2.1.3 : Mon Mar 08 2004 - 12:18:16 AST