http://funredes.org/mistica

MISTICA: Documento colectivo Mistica en aleman

From: Rafael Capurro ([email protected])
Date: Sat Aug 30 2003 - 12:10:33 AST


Queridos Mistic@s:

he puesto en la red la/mi traducci�n al alem�n del documento colectivo
"Trabajando la Internet con una visi�n social". Comienzo con una
introducci�n (tambi�n en alem�n) con el titulo: "Una respuesta
latinoamericana a la brecha digital" donde intento poner (en breves l�neas)
a este documento dentro de algunos de los temas actuales de la filosof�a
pol�tica. Creo que si bien se trata (en el caso del documento) de una vision
"comunitarista" esta es diferente a lo que se discute con este t�rmino en
"el norte", sobre todo cuando se piensa en un comunitarismo "paternalista".
Por eso digo que se trata en el caso del documento, de un "comunitarismo
desde abajo". Intento preguntar por lo espec�fico latinoamericano de este
documento. Esta es, como Uds. se imaginar�n, una pregunta "infinita". Para
finitizarla un poco: creo que lo que finalmente es espec�fico
latinoamericano (y caribeno!), es no s�lo ese sentido de "comunitarismo
desde abajo", sino mas de fondo, el sentido a que apunta el documento mismo,
es decir la necesidad de pensar y actuar desde horizontes locales, en este
caso, latinoamericanos. De modo que lo que "es" latinoamericano es lo que
"se logra" en Latinoam�rica cuando se intenta "inculturar" la Internet. Hago
aluci�n tambi�n el documento de la Global Community Networking Partnership"
que nos fue comunicado por Daniel ayer, pero sin entrar en discutir en
detalle los puntos de encuentro y las diferencias (comunidades en red y
redes para comunidades, y otros puntos).

Finalmente un comentario del traductor: me result� dif�cil traducir al
alem�n el t�rmino tan esencial de "comunidad". Tambien existe en alem�n la
diferencia entre sociedad (Gesellschaft) y comunidad (Gemeinschaft) (hay un
famoso libro de principios del siglo XX von ese titulo, del sociologo E.
Toennies, si mal no recuerdo), pero existe tambi�n el t�rmino "Gemeinde" que
tiene un tono tanto politico (de estructuras sociales regionales) como
tambi�n religioso. Por eso uso el termino (en plural) "Gemeinschaften", que
no es muy usual en el lenguaje ordinario. Detras de esto creo que hay algo
muy dif�cil de traducir, y es el "calor humano" que respira este documento
(especialmente en este t�rmino). Bueno, tal vez sea esto algo tambi�n muy
latino!
Esta traducci�n (y la introducci�n) ser�n publicadas en un volumen del ICIE
(http://icie.zkm.de) sobre la brecha digital, que aparecer� probablemente a
fines del 2003.

Por supuesto, que si alguien entiende alem�n, se agradecen comentarios y
criticas, ya que el texto no es definitivo (hasta su publicaci�n).
Aqu� est� la URL:
http://www.capurro.de/digspaltung_la.html

Saludos cordiales

Rafael

Nota de la moderaci�n: Colocaremos el enlace con los creditos a Rafael
en la p�gina de los documentos de trabajo.
http://funredes.org/mistica/castellano/ciberoteca/tematica/



Este archivo fue generado por hypermail 2.1.3 : Mon Mar 08 2004 - 12:18:16 AST