VERSI�N ESPA�OLA M�S ABAJO
ENGLISH VERSION FOLLOWS
-----------> FRAN�AIS (MESSAGE ORIGINAL)
Je viens de participer � une rencontre avec qques acteurs culturels de la
Guadeloupe organis�e � St.Fran�ois dans le cadre des Rencontres carib�ennes
de la Culture et du Tourisme centr�e autour de la coop�ration r�gionale.
J'ai �t� particuli�rement heureux de constater la volont� r�elle de tous
les acteurs culturels de cette rencontre d'int�grer leurs activit�s dans
une perspective carib�enne.
Et doublement heureux de voir que cette ambition t�moigne d'une r�elle
volont� politique manifest�e aussi bien par plusieurs �lus de la r�gion
(dont le d�put� maire de la ville,) que par plusieurs repr�sentants du
Secr�tariat d'Etat � l'outremer de Paris, de la pr�fecture de la Guadeloupe
ainsi que plusieurs repr�sentants des ambassades de la r�gion Caraibe.
J'esp�re d�sormais que d'autres acteurs culturels de la r�gion (Grandes
Antilles et petites Antilles r�unies) se joindront aujourd'hui � cette
r�flexion qui devrait permettre d'�viter que la Caraibe ne devienne une
r�gion peupl�e de solitudes� comme le titrait encore r�cemment un article
du journal LE MONDE.(22/6/2000).
Car, comme le dit un dicton anglais, you have to be two to tango.
-----------> ESPA�OL (ADVERTENCIA: ESTO ES UNA TRADUCCI�N
AUTOM�TICA LIGERAMENTE REVISADA DEL MENSAJE ORIGINAL EN FRANC�S)
T�tulo:Impresion de reunion
Yo recientemente he participado en una reuni�n con actores del ambito
cultural de Guadelupe organizada a St.Fran�ois en la escena del Caribe de
las Reuniones de la Cultura y el Turismo centrada alrededor de la
cooperaci�n regional. Yo estaba especialmente contento de notar el
testimonio real de todos los actores culturales de esta reuni�n al integrar
sus actividades en una perspectiva de Caribe.
Y feliz de ver que esta ambici�n testifica un testimonio realmente pol�tico
tambi�n demostrado por algunos elegidos de la regi�n (de el alcalde, de el
diputado de la ciudad) que por varios representantes del La secretar�a de
estado al ultramarino de Par�s, de la prefectura de Guadelupe as� como
varios representantes de embajadas de la regi�n del Caribe.
Yo espero que en adelante otros actores culturales de la regi�n (Antillas
mayores y Antillas menores) se unir�n hoy en esta reflexi�n que debe
permitir evitar que el Caribe se vuelve la regi�n poblada de soledades�
como lo dice �ltimamente en un art�culo del peri�dico LE MONDE (22/6/2000).
Porque, como le dice un prototipo ingl�s, usted tiene que ser dos para
bailar el tango ("you have to be two to tango").
-----------> ENGLISH (WARNING: THE FOLLOWING IS A SLIGHTLY EDITED
AUTOMATIC TRANSLATION FROM THE ORIGINAL IN FRENCH)
Title: Impression from meeting
I have just participated in a meeting with some cultural actors of
Guadeloupe organized at St.Fran�ois in the framework of Caribbean Meetings
of the Culture and the Tourism centered around the regional cooperation. I
was especially happy to note the real will of all cultural actors of this
meeting to integrate their activities in a Caribbean perspective.
And even more happy to see that this ambition testifies a real political
will demonstrated as well by several elected of the region (of which the
deputy mayor of the city,) as well as by several representatives of the
Secretariat of state to the ultramarine of Paris, of the prefecture of
Guadeloupe as well as several representatives of embassies of the Caribbean
region.
I hope henceforth that of other actors cultural of the region (Big Antilles
and Small Antilles) will join today to this reflection that should permit
to avoid that the Caribbean becomes one region populated of solitudes� as
titled recently an article of the newspaper LE MONDE (22/6/2000). Because,
as English byword says it, you have to be two to tango.
Nearby Tue Aug 8 15:12:02 2000
Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : mi� jul 20 2005 - 11:43:35 AST