ENGLISH VERSION FOLLOWS
VERSION FRANCAISE PLUS BAS
-----------> ESPANOL (MENSAJE ORIGINAL)
http://www.elsiglo.net/cultura/19m/16.htm
Nueva obra sobre la narrativa caribeña
El libro, compilado por Aura Marina Boada y Mireya
Fernández Merino, posee interesantes aportes
necesarios para entender la diversidad étnica en el
Caribe y la participación negra en ella.
María del Carmen Prosdocimi Crítica literaria
Rivera4914@aol.com
ARLINGTON, Virginia. En la [obra.jpg (19699 bytes)]
obra La huella étnica en
la narrativa caribeña hallamos trabajos generales y
estudios de casos en un volumen en el que se
destaca el interés por los aportes africanos, como
lo muestran La negritud y el indigenismo haitiano,
El negrismo cubano y puertorriqueño, el
renacimiento negro de Harlem y El black power. Si
bien la literatura privilegia estos componentes,
existen en menor impacto la presencia indígena
(larawaca-Caribe-taína), china e hindú entre otras.
Varios ensayos en inglés y francés sobre la
definición de lo criollo, el Discurso y
representación étnica en las tres primeras novelas
de Raphäel Confiant, de Marie José N’Zengou-tayo:
Le négre et l’amical, Eau de café y L’allée de
Soupins; y artículos sobre la cuestión racial y la
literatura; por ejemplo en El negro y el arcoiris:
diversidad e interacción racial en dos cuentos, de
VS Naipul de Gerardo Vives Pineda; Orischás y
atabales y la expresión negrista cubana de Raphael
Ocasio se unen a un excelente estudio de Olga
Mariella Hita sobre Simone Schwarz Bart, autora de
Lluvia y viento sobre Télumée Milagro, homenaje a
la mujer de la isla de Guadalupe y al suelo natal.
Carolyn Allen en Creole then and Now parte del
proceso de creolidad o criollización, definido por
E. Kaman Brathwaite en Creatividad en la literatura
de las islas británicas del Caribe durante el
período de esclavitud: Africa en América Latina y
ve como esta palabra no siempre se refiere al
color, así en Inglaterra, criollo es el de Jamaica
mientras en Jamaica alude a la persona de raza
mezclada sin tener en cuenta lo que significa
criollo en Hispanoamérica, blanco hijo de español.
Es bueno ver la confusión que existe en torno a
estos conceptos. Según Jean Bernabé (Eloge de la
créolité, texto fundador de la corriente literaria
de la creolidad con Patrick Chamoiseau y Raphäel
Confiant) la criollización es la puesta en contacto
brutal, en territorios bien sea insulares o bien
enclavados, de poblaciones culturales diferentes,
esas poblaciones tienen la obligación de inventar
nuevos esquemas culturales que permiten establecer
una relativa convivencia entre ellas. Esos esquemas
resultan de una mezcla no armoniosa (y no acabada y
por lo tanto no reductora) de prácticas
lingüísticas, religiosas, culturales de los
diferentes pueblos. La criollización es pues, el
hecho de pertenecer a una entidad humana original
que con el tiempo emerge de estos procedimientos.
Dado que este concepto no es geopolítico, como
americanismo y antillanismo, sino antropológico,
incluye en él a Martinica, Guadalupe, Haití,
Jamaica, Santa Lucía, Dominica, Trinidad, Guyana,
Suriname y Curazao. Aparecen así como antillanos
Cuba, Puerto Rico, Barbados y República Dominicana
no se halla localizada. Por lo tanto, la crítica de
Daniela Thonon en la cuestión racial y la
literatura de la creolidad es acertada. Si la
criollización resulta de una mezcla racial y étnica
no acabada, por qué no incluir aquellas naciones
que tuvieron importancia migratoria o cuya
población resulta del contacto de los pueblos, pese
a que ella también olvida a República Dominicana y
se concentra en el mundo cerrado de Texaco, novela
de Patrick Chamoiseau de Martinica.
Esta diferenciación de los descendientes de
europeos e hindúes no mezclados, a su vez es una
forma de discriminación proveniente de un enfoque
eurocéntrico del mundo.
Pura Emeterio Rondón, dominicana residente en
Venezuela y Premio Nacional de Ensayo, 1992,
estudia el problema de la identidad desde lo
racial, y ve la dificultad tanto dominicana como
caribeña para definir nuestra realidad étnico
cultural a causa tanto de la deculturación como de
la endoculturación. Detecta pues, la aparición
directa de la temática en Juan Antonio Alix, quien
define la identidad dominicana como diferenciación
de la haitiana, inferior frente a la hispánica y
las distintas características de la economía de
plantación en República Dominicana y Haití. Llega
al 1936 y al único movimiento que planteó la
reivindicación del componente negro en Los Nuevos,
con Ruben Suro, y en los 40, a Manuel del Cabral
quien incorpora el ritmo, la condición del
explotado y discriminado, dueño de una cultura
digna, así también como Domínguez Charro y Domingo
Moreno Jimenes. Rondón considera que a partir de
los años 60 el negro y el mulato adquieren rostro
en la literatura portando su autoconcepción y la
imagen que los otros tienden a formarse de ellos en
tres obras importantes: La vida no tiene nombre, de
Marcio Veloz Maggiolo; La llamaban Aurora, en
Tablero, de Aída Cartagena, y Sólo cenizas
hallarás, de Pedro Vergés.
La autora ve el proceso de identificación en la
literatura a través del: (i) desconocimiento de la
temática o desprecio hacia la cultura negra
vinculándola con lo haitiano y la amenaza de la
soberanía; (ii) una multiplicación de referencias
del negro como víctima; (iii) obras que brindan
espacio al negro o al mulato liberándolo en el
sentido de permitirle reconocerse como tal al
asumir su condición racial, su cultura como una
realidad transnacional y desde esta condición
establecer lazos de solidaridad.
En el trabajo de Yleana Piñeda Los negros en el
cuento, tres Antillas, tres visiones, la
investigadora venezolana se enfoca en Cuba, Puerto
Rico y República Dominicana a través de personajes
analizados como reflejo de la expresión de
conflictos internos del ser humano, personajes que
no se proyectan como emisores de una crítica o
denuncia, sino como receptores de unos prejuicios y
modelos que lo acomodan en un marco preestablecido,
por ejemplo, los nombres generales en La mujer, de
Juan Bosch, con alusión mínima al color. La autora
compara este relato con El timbalero, de Carlos
Montenegro, con marcadas características africanas
y con En el fondo del caso hay un negrito, de José
Luis González. El análisis sin embargo, resulta un
poco general y muy superficial considerando la
muestra y la calidad de los relatos.
La huella étnica en la narrativa caribeña. Aura
Marina Boada, Mireya Fernández Merino
(compiladoras). Colección Alborada. Asociación
Venezolana de Estudios del Caribe. Caracas,
Venezuela, 1999.
-----------> ENGLISH (WARNING: THE FOLLOWING IS A NOT REVISED TRANSLATION
FROM THE ORIGINAL TEXT IN SPANISH)
http://www.elsiglo.net/cultura/19m/16.htm
New work on the Caribbean narrative
The book, compiled by Aura Marina Boada and Mireya
Fernández Merino, possesses interesting contributions
necessary to understand the ethnic diversity in the one
Caribbean and the black participation in her.
María of the Carmen Prosdocimi literary Critic
Rivera4914@aol.com
ARLINGTON, Virginia. In the [obra.jpg (19699 bytes)]
it works The ethnic print in the Caribbean narrative finds general works and studies of cases in a volume
in the one that you it highlights the interest for the African contributions, as they show it The negritud
and the Haitian indigenismo, The Cuban and Puerto
Rican negrismo, the one black rebirth of Harlem and
The black power. If well the literature privileges
these components, they exist in smaller impact the indigenous presence (larawaca-Caribbean-taína),
Chinese and Hindu among others.
Several rehearsals in English and French on the
definition of the Creole thing, the Speech and
ethnic representation in the first three novels
of Raphäel Confiant, of Marie José N'Zengou-tayo:
Him négre et l'amical, Eau of coffee and L'allée of
Soupins; and articles on the racial question and the
literature; for example in The black one and the
rainbow: diversity and racial interaction in two
stories, of VS Naipul of Gerardo Lives Pineda;
Orischás and atabales and the expression Cuban
negrista of Raphael Ocasio unites to Olga's excellent study Mariella Hita has more than enough Simone
Schwarz Bart, author of Rain and wind has more than enough Télumée Milagro, homage to the woman of the
island of Guadalupe and to the native floor.
Carolyn Allen in Creole then and Now leaves of the one
creolidad process or criollización, defined for
E. Kaman Brathwaite in Creativity in the literature
of the British islands of the Caribbean during the one
period of slavery: Africa in Latin America and
you go as this word he/she not always refers to the one
color, this way in England, Creole is that of Jamaica
while in Jamaica he/she mentions to the person of race
blended without keeping in mind what means
Creole in Spanish America, white son of Spanish.
It is good to see the confusion that exists around
these concepts. According to Jean Bernabé (Eloge of the
créolité, text founder of the literary current
of the creolidad with Patrick Chamoiseau and Raphäel
Confiant) the criollización is the setting in contact
brutal, in territories well is insular or
located, of different cultural populations,
those populations have the obligation of inventing
new cultural outlines that allow to settle down
a relative coexistence among them. Those outlines
they are of a non harmonious mixture (and not
completed and therefore non reductora) of practical
linguistic, religious, cultural of those
different towns. The criollización is then, the one
made of belonging to an original human entity
that with the time it emerges of these procedures.
Since this concept is not geopolitical, as
Americanism and antillanismo, but anthropological,
it includes in him to Martinique, Guadalupe, Haiti,
Jamaica, Santa Lucía, Dominique, Trinidad, Guyana,
Suriname and Curazao. They appear as well as Antillean
Cuba, Puerto Rico, Barbados and Republic Of the
Dominican Republic he/she is not located. Therefore,
the critic of Daniela Thonon in the racial question and the literature of the creolidad is guessed right. If
the criollización is of a racial and ethnic mixture
not completed, why not to include those nations
that they had migratory importance or whose
population is of the contact of the towns, spite
to that she also forgets to Republic Of the Dominican Republic and he/she concentrates on the closed world
of Texaco, he/she novelizes
of Patrick Chamoiseau of Martinique.
This diferenciación of the descendants of
European and not mixed Hindus, in turn it is one
discrimination form coming from a focus
eurocéntrico of the world.
Pure Emeterio Rondón, of the Dominican Republic
residing in Venezuela and National Prize of Rehearsal, 1992, he/she studies the problem of the identity from it
racial, and you see the difficulty so much of the Dominican Republic as Caribbean to define our ethnic
reality cultural to cause so much of the deculturación
as of the endoculturación. It detects then, the appearance direct of the thematic one in Juan Antonio
Alix who it defines the identity of the Dominican Republic as diferenciación of the Haitian, inferior in
front of the Hispanic and the different characteristics of the economy of plantation in Republic Of the
Dominican Republic and Haiti. It arrives
at the 1936 and the only movement that it outlined the
recovery of the black component in The New ones,
with Rubén Suro, and in the 40, to Manuel of the Cabral
who incorporates the rhythm, the condition of the one
exploited and discriminated against, owner of a culture
worthy, likewise as Loud Domínguez and Domingo
Moreno Jimenes. Rondón considers that starting from
the sixties the black one and the mulatto acquire face
in the literature carrying their autoconcepción and the
image that the other ones spread to be formed of them in
three important works: The life doesn't have name, of
Speedy Marcio Maggiolo; They called it Dawn, in
Board, of Aída Cartagena, and Only ashy
you will find, of Pedro Vergés.
The author sees the identification process in the
literature through the one: (i) ignorance of the
thematic or I reject toward the black culture
linking it with the Haitian thing and the threat of the
sovereignty; (ii) a multiplication of references
of the black one as victim; (iii) you work that toast
I space to the black one or the mulatto liberating it
in the one sense of allowing him to be recognized as
such to the one to assume their racial condition,
their culture like one transnational reality and from
this condition to establish knots of solidarity.
In Yleana Piñeda's work The black ones in the one
I count, three Antilles, three visions, the
Venezuelan investigator is focused in Cuba, Port
Rich and Republic Of the Dominican Republic through
characters analyzed as reflection of the expression of
the human being internal conflicts, characters that
they are not projected as originators of a critic or
it denounces, but as receivers of some prejudices and
models that accommodate it in a preset mark,
for example, the general names in The woman, of
Juan Bosch, with minimum allusion to the color. The
author it compares this story with The kettledrummer,
of Carlos Montenegro, with marked African
characteristics and with In the bottom of the case
there is a negrito, of José Luis González. The
analysis however, is a not very general and very superficial considering the it shows and the quality
of the stories.
The ethnic print in the Caribbean narrative. Aura
Marina Boada, Mireya Fernández Merino
(compilers). Colección Alborada. Association
Venezuelan of Studies of the Caribbean. Caracas,
Venezuela, 1999.
-----------> FRANCAIS (ATTENTION: CECI EST UNE TRADUCTION AUTOMATIQUE NON
REVISEE DE L'ORIGINAL EN ESPAGNOL)
http://www.elsiglo.net/cultura/19m/16.htm
Nouveau travail sur la narration Antillaise
Le livre, compilé par Port de plaisance de l'Aura
Boada et Mireya, Fernández Merino, possède des
contributions intéressantes nécessaire comprendre la
diversité ethnique dans celui Antillais et la
participation noire dans elle.
María du Carmen Prosdocimi Critique littéraire
Rivera4914@aol.com
ARLINGTON, Virginia. Dans le [obra.jpg (19699
multiplets)] il travaille L'empreinte ethnique dans
les découvertes narratives Antillaises travaux
généraux et études de cas dans un volume dans celui
qui vous il met en valeur l'intérêt pour les
contributions Africaines, comme ils lui montrent Le
negritud et l'indigenismo Haïtien, Le Cubain et
negrismo du Portoricain, celui, renaissance noire de
Harlem et Le pouvoir noir. Si bien la littérature
privilégie ces composants, ils existent dans plus
petit impact la présence indigène (larawaca-antillais-
taína), Chinois et Hindou parmi autres.
Plusieurs répétitions en anglais et Français sur le
définition de la chose Créole, la Parole et
représentation ethnique dans les premiers trois romans
de Raphäel Confiant, de Marie José N'Zengou-tayo,:
Il l'amical de l'et du négre, Eau de café et L'allée de
Soupins; et articles sur la question raciale et le
la littérature; par exemple dans Le noir un et l'arc-
en-ciel:
diversité et interaction raciale dans deux histoires,
de CONTRE Naipul de Vies Gerardo Pineda; Orischás et
atabales et l'expression negrista Cubain de Raphael
Ocasio unit à l'étude excellente d'Olga
Mariella Hita a plus d'assez de Simone Schwarz Bart,
auteur de La pluie et le vent a plus d'assez de
Télumée Milagro, hommage à la femme de l'île de
Guadalupe et au sol natif.
Carolyn Allen dans Créole alors et Maintenant
permissions de celui les creolidad développent ou
criollización, défini pour, E. Kaman Brathwaite dans
Créativité dans la littérature des îles Britanniques
du Caraïbe pendant celui période d'esclavage: Afrique
en Amérique latine et vous allez toujours comme cet
he/she du mot pas fait référence à celui
colorez, cette entrée Angleterre, Créole est cela de
Jamaïque pendant que dans he/she Jamaïque mentionne à
la personne de course mélangé sans penser quels moyens
Créole en Amérique Espagnole, fils blanc d'Espagnols.
C'est bon de voir la confusion qui existe autour
ces concepts. D'après Jean Bernabé (Eloge du
créolité, fondateur du texte du courant littéraire,
du creolidad avec Patrick Chamoiseau et Raphäel
Confiant) le criollización est le cadre en contact
brutal, dans puits des territoires est insulaire ou
localisé, de populations culturelles différentes,
ces populations ont l'obligation d'inventer
nouveaux contours culturels qui permettent pour
résoudre vers le bas une coexistence relative parmi
eux. Ces contours ils sont d'un non mélange harmonieux
(et n'a pas complété et par conséquent reductora du non)
de pratique linguistique, religieux, culturel de ce
les villes différentes. Le criollización est alors,
celui fait d'appartenir à une entité humaine originale
qu'avec le temps il émerge de ces procédures.
Depuis que ce concept n'est pas géopolitique, comme
Américanisme et antillanismo, mais anthropologique,
il inclut dans lui à Martinique, Guadalupe, Haïti,
Jamaïque, Père Noël Lucía, Dominique, Trinidad, Guyane,
Suriname et Curazao. Ils paraissent aussi bien
qu'Antillais Cuba, Puerto Rico, Barbade et République
Du République Dominicaine l'he/she n'est pas localisé.
Par conséquent, la critique de Daniela Thonon dans la
question raciale et le la littérature du creolidad est
devinée le droit. Si le le criollización est d'un
mélange racial et ethnique ne complété pas, pourquoi ne
pas inclure ces nations qu'ils avaient l'importance
migratrice ou à qui la population est du contact des
villes, rancune, à cela elle oublie aussi à République
Du République Dominicaine et l'he/she concentre sur le
monde fermé de Texaco, novelizes de l'he/she, de Patrick
Chamoiseau de Martinique.
Ce diferenciación des descendants de
Européen et pas Hindous mélangés, dans tour c'est un
forme de la discrimination qui vient d'un centre
eurocéntrico du monde.
Emeterio Rondón pur, du République Dominicaine qui
réside dans, Vénézuéla et Lot du National de Répétition,
1992, l'he/she étudie le problème de l'identité de lui
racial, et vous voyez la difficulté beaucoup du République Dominicaine comme ainsi Antillais définir
notre réalité ethnique culturel causer beaucoup du
deculturación comme d'ainsi l'endoculturación. Il
détecte alors, l'apparence direct du thématique dans
Juan Antonio Alix qui il définit l'identité du
République Dominicaine comme diferenciación
du Haïtien, inférieur devant le Hispano-américain et
les caractéristiques différentes de l'économie de
plantation dans République Du République Dominicaine
et Haïti. Il arrive aux 1936 et le mouvement seul qu'il
a esquissé le récupération du composant noir dans Les
Nouveaux ceux, avec Rubén Suro, et dans les 40, à Manuel
du Cabral, qui incorpore le rythme, la condition de
celui, exploité et a discriminé contre, propriétaire
d'une culture, digne, également comme Domínguez Bruyant
et Domingo Moreno Jimenes. Rondón considère ce début de
les années soixante le noir un et le mulâtre acquiert le
visage dans la littérature qui porte leur autoconcepción
et le image que les autres ceux ont étendu pour être
formé d'eux dans
les trois travaux importants: La vie n'a pas nom, de
Marcio Maggiolo rapide; Ils l'ont appelé Aube, dans
Abordez, d'Aída Cartagène, et Seulement cendré
vous trouverez, de Vergés Pedro.
L'auteur voit l'identification développer dans le
littérature à travers celui: (i) ignorance du
thématique ou je repousse vers la culture noire
le lier avec la chose Haïtienne et la menace du
la souveraineté; (ii) une multiplication de références
du noir un comme victime; (iii) vous travaillez qui pain
grillé J'espace au noir un ou le libérer mulâtre il dans
celui sens de lui permettre d'être reconnu comme tel à
celui supposer leur condition raciale, leur culture
comme un, la réalité transnationale et de cette
condition établir noeuds de solidarité.
Dans le travail de Yleana Piñeda Les ceux noirs dans
celui Je compte, trois Antilles, trois visions, le
L'investigateur Vénézuélien est concentré au Cuba, Port,
Rich et République Du République Dominicaine à travers
caractères analysé comme réflexion de l'expression de
l'être humain conflits internes, caractères qui
ils ne sont pas projetés comme initiateurs d'une
critique ou il dénonce, mais comme receveurs de
quelques préjugés et modèles qui l'accommodent dans une
marque préréglée, par exemple, les noms généraux dans
La femme, de Juan Bosch, avec allusion minimum à la
couleur. L'auteur il compare cette histoire avec Le
kettledrummer, de Carlos, Monténégro, avec les
caractéristiques Africaines marquées,
et avec Dans le fond du cas il y a un negrito, de José,
Luis González. L'analyse cependant, est un
pas très général et très superficiel étant donné le
il montre et la qualité des histoires.
L'empreinte ethnique dans la narration Antillaise.
L'aura Le port de plaisance Boada, Mireya Fernández
Merino, (rédacteurs). Colección Alborada. L'association
Vénézuélien d'Études du Caraïbe. Caracas,
Vénézuéla, 1999.
Nearby Wed May 23 14:42:27 2001
Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : mié jul 20 2005 - 11:43:35 AST