ENGLISH VERSION FOLLOWS
VERSION FRANCAISE PLUS BAS
------- Original Message --------
Subject: estamos saliendo
Date: Wed, 24 Jul 2002 21:21:38 +0200
From: "Miguel D. Mena" <coca@snafu.de>
-----------> ESPANOL (MENSAJE ORIGINAL)
S�, estamos saliendo, al fin.
Tambi�n buscamos manos, abrazos, fe.
Estamos en construcci�n permanente.
La ilusi�n es que cada uno de ustedes sienta estos cielos
como algo bien suyo.
Esperamos colaboraciones,
sugerencias, aportes.
Queremos hacer de este cielo
un espacio
para lo dominicano
y lo caribe�o.
-----------> ENGLISH (WARNING: THE FOLLOWING IS A NOT REVISED TRANSLATION
FROM THE ORIGINAL TEXT IN SPANISH)
Yes, we are coming out, to the end.
We also look for hands, hugs, faith.
We are in permanent construction.
The illusion is that each one of you sits down these skies
as something well his.
We await collaborations,
suggestions, contributions.
We want to do of this sky
a space
for the of the Dominican Republic thing
and the Caribbean thing.
http://www.cielonaranja.com
-----------> FRANCAIS (ATTENTION: CECI EST UNE TRADUCTION AUTOMATIQUE NON
REVISEE DE L'ORIGINAL EN ESPAGNOL)
Oui, nous sortons, � la fin.
Nous cherchons aussi des mains, �treint, foi.
Nous sommes dans construction permanente.
L'illusion est que chacun de vous t'assieds sur ces cieux
comme quelque chose bien le sien.
Nous attendons des collaborations,
suggestions, contributions.
Nous voulons faire de ce ciel
un espace
pour le de la chose R�publique Dominicaine
et la chose Antillaise.
http://www.cielonaranja.com
Nearby Tue Jul 30 16:16:25 2002
Este archivo fue generado por hypermail 2.1.8 : mi� jul 20 2005 - 11:43:35 AST