Cardicis: Lista de trabajo participantes
Re: Re: CARDICIS: Melting

Re: Re: CARDICIS: Melting

Write haof XML files: Deirdre Williams <deirdre.williams_at_lycos.co.uk>
Fecha: Wed, 14 Jul 2004 11:15:56 GMT
Message-ID: <1089803756013712@lycos-europe.com>

 Considering the largely agricultural context of Daniel's list, how about the suggestion my husband just
made "cross fertilising"?
But it won't fit in all three places.

------- Original message ------- 
From: d.prado@unilat.org 
Date: Wed, 14 Jul 2004 12:52:21 +0200 
Subject: Re: CARDICIS: Melting 

Quoting Senaida Jansen :
> Any way, Brassage is some think as handle ideas together, (to brace?)

Hello everybody, hola a todos

Je connais très mal l'anglais, mais je peux vous livrer les différentes
traductions de "brassage" de quelques banques de données terminologiques.
Attention, certains se réfèrent à des processus chimiques ou industriels ou à
des techniques... mais les anglophones pourront mieux choisir :

mixing (général)
stirring (agriculture)
agitation (brassage de la bière)
mashing (environnment)
rousing (vin)
stirring up (vin)
cranking (aviation)
scrambling (télécommunications)

Daniel Prado

SIZE does matter - The UK's biggest *Free* Web based mail - 10 MB Free
mail.lycos.co.uk
Nearby mié 14 jul 2004 07:16:11 AST

Este archivo fue generado por hypermail 2.2.0 : mar 26 abr 2011 16:01:00 AST AST