Mistica | page d'accueil
Évaluations
português
english
español
Votre page préc&e

acute;dente Présentation du projet | Communauté virtuelle | Applications pilotes | Métasite | Manifestations | Cyberoth�que Votre page suiv
ante


Évaluations de la méthodologie EMEC



Ch�res et chers membres de la liste Mistica,

Cela fait plus ou moins huit mois que nous exp�rimentons la m�thodologie EMEC sur la liste Mistica et le moment est venu d'en faire la premi�re �valuation. Nous vous demandons donc toute votre attention et un peu de votre temps pour remplir ce questionnaire. Votre participation est indispensable pour am�liorer ce processus ! D'avance, toute l'�quipe EMEC vous remercie.

1. Questions G�n�rales

EMEC a introduit des options par langues (espagnol, portugais, anglais et fran�ais) dans la liste MISTICA. Cela implique que :
  • vous pouvez �crire dans la langue que vous pr�f�rez ;
  • vos pouvez choisir la langue dans laquelle vous allez recevoir le message (que ce soit le message dans sa version originale ou une traduction de celui-ci), �tant donn� que la distribution des messages se fait en quatre langues.

Pour cela, vous avez d� vous inscrire � la (aux) liste(s) qui correspond(ent) � la (aux) langue(s) dans laquelle (lesquelles) vous d�sirez recevoir les messages. Ou, si vous �tiez inscrit(e) avant septembre et que vous n'avez fait aucun changement, nous vous avons laiss� inscrit(e) � la liste en espagnol (option par d�faut).

En plus de cr�er des passerelles entre les langues, la m�thodologie EMEC a pour but d'all�ger la "surcharge d'information" que peut g�n�rer une liste de diffusion, entre autres en offrant des synth�ses des messages.

Nom et/ou adresse �lectronique si vous souhaitez le(s) mentionner:

Depuis quand �tes-vous abonn�(e) � Mistica?

Vous �tes abonn�(e) � (possibilit� de plusieurs r�ponses):
Mistica espagnol
Mistica anglais
Mistica fran�ais
Mistica portugais

Parmi les options suivantes, quelle est votre langue maternelle (ou langue de travail) ?

Si vous recevez les courriers de la liste Mistica en plusieurs langues c'est :

Pour �tre s�r(e) de recevoir le message dans sa version originale

Parce que vous comprenez/parlez/lisez aussi bien plusieurs langues d'EMEC pour MISTICA

Parce que vous vous �tes tromp�(e) :-) en remplissant la fiche d'inscription

Autre. Sp�cifier

Pour vous, le multilinguisme de la liste facilite et d�veloppe la communication au sein de la communaut� virtuelle Mistica de fa�on (0 �tant la moins bonne note, et 5 la meilleure)

Le projet EMEC a-t-il pu vous aider � faire face � la "surcharge" d'information que peut g�n�rer une liste de diffusion ?

Avez-vous pu gagner du temps gr�ce � la m�thodologie EMEC ?

Que faites-vous du temps gagn� (le cas �ch�ant) ?

La m�thodologie EMEC vous a-t-elle permis de participer davantage � la liste ?

Avec cette nouvelle m�thodologie, quand un message vous int�resse et que vous voulez le lire enti�rement, il est n�cessaire que vous alliez consulter le message int�gral sur le site web. Vous allez lire les messages originaux (plus ou moins) :

Si vous n'�tes jamais aller lire un message original sur le web ou si vous l'avez fait moins de 5 fois depuis septembre, c'est car

2. M�thodologie

a) Mod�ration de la liste

La mod�ration permet d'�viter la "contamination" de la liste par des messages hors sujet et permet aussi d'envoyer des textes avec une pr�sentation facile � lire. Ainsi, chaque message re�u par la mod�ration est v�rifi� avant d'�tre envoy� � la liste. La mod�ration ne censure pas, elle maintient plut�t la discussion � un bon niveau en �liminant les messages r�p�titifs, hors sujet, provocateurs et aussi les messages publicitaires d�guis�s. En cas de doute, la mod�ration �tablit toujours un dialogue direct avec la personne qui a envoy� le message avant de d�cider de ne pas le passer � la liste.

Selon vous, la mod�ration est

Pourquoi ?

b) Fiche Documentaire

Dans les courriers que vous recevez par la liste MISTICA, vous trouvez des donn�es importantes � propos du message int�gral. Ces donn�es importantes sont les suivantes :
  • le pr�nom, le nom et l'adresse �lectronique de l'auteur,
  • le titre du message,
  • la date d'envoi du message,
  • la taille du message original int�gral ou de sa traduction en lignes et caract�res,
  • les mots-clefs,
  • la synth�se,
  • la mention de la langue dans laquelle le message original a �t� re�u,
  • URL du message original, ou de sa traduction,
  • URL de la pi�ce jointe, le cas �ch�ant.

En ce qui concerne les mots-clefs, on en envoie entre 2 et 5 par message.

�tes-vous satisfait(e) de la structure du courrier que vous recevez (ce que nous appelons la "fiche documentaire")?

Y-a-t-il certains champs qui vous semblent superflus ?

Si vous avez r�pondu par l'affirmative, pouvez-vous indiquer ici lesquels ?

De:

Sujet :

Date :

Taille du message original (caract�res et lignes)

Mots-clefs

Synth�se

URL du message original (traduit ou non, cela d�pend des cas)

Y-a-t-il certains champs qui vous paraissent indispensables et qui n'apparaissent pas dans cette fiche documentaire ?

Si vous avez r�pondu par l'affirmative, pouvez-vous indiquer ici lesquels ?

Le titre du message est constistu� du nom de la liste, suivi du th�me du message et, finalement, du titre sp�cifique du message (ex.: MISTICA-FR: Democ.: L'Internet et la soci�t� civile). Cela vous permet de savoir rapidement si le message peut vous int�resser :

c) Synth�se

Dans le cadre du projet EMEC, les messages int�graux ne sont pas envoy�s � la communaut� virtuelle MISTICA. On n'envoie qu'un courrier avec un r�sum� du message original (une "synth�se"), qui comporte g�n�ralement entre 300 et 500 caract�res pour un message en espagnol. Mais, dans le cas d'un message de moins de 500 caract�res, celui-ci n'est pas r�sum�. Cette synth�se pr�sente les id�es principales du message, le plus objectivement possible par rapport au message original. Nous savons bien que c'est quelque chose de relativement "frustrant" de n'avoir que l'essence du message original dans le courrier et d'avoir � cliquer pour lire ce message original. Gr�ce � ce processus vous pouvez savoir rapidement si le message int�gral vous int�resse ou non. De cette fa�on, vous ne perdez pas de temps et vous d�cidez si vous voulez lire le message original ou non.

Jusqu'� maintenant, avez-vous pu gagner du temps en lisant les synth�ses et pas les messages originaux ?

L'id�e de lire les synth�ses des messages envoy�s � la liste vous pla�t-elle ?

La taille des synth�ses (entre 300 et 500 caract�res), vous semble

La qualit� des synth�ses vous satisfait-elle ?

Si non, pourquoi ?

Vous semble-t-il que les synth�ses reprennent de fa�on satisfaisante les grandes id�es des messages int�graux et qu'elles sont assez objectives ?

Si votre r�ponse est entre 0 et 2, merci de nous signaler si c'est

En r�gle g�n�rale, par rapport au contenu du message, les mots-clefs vous semblent

3. Traductions

Comme vous le savez d�j�, sont traduit � la fois :
  • le message original envoy� par un(e) membre
  • le courrier fait par l'�quipe EMEC (synth�ses et informations documentaires).
Il est possible de distinguer deux niveaux dans la traduction :
  1. le courrier envoy� � la liste est traduit humainement vers l'espagnol, le fran�ais et l'anglais. Le portugais est traduit automatiquement et l�g�rement r�vis�. La qualit� obtenue doit permettre de ne pas avoir � lire la version dans la langue originale pour comprendre parfaitement.
  2. les messages int�graux sont traduit par un programme de traduction automatique mais sans r�vision humaine et, par cons�quent, les traductions sont plus approximatives.

Pour cette raison, il est important d'aider le logiciel, afin que le produit final soit de qualit� "d�cente", et puisse �tre utilis� : il est n�cessaire de faire un travail de traitement pr�liminaire pour permettre � la machine d'identifier la logique des textes qu'elle traduit. Il serait donc appr�ci� que les r�gles d'�criture soient respect�es.

Le r�sultat final peut d�boucher sur une communication plus facile et une plus grande compr�hension mutuelle.

Vous recevez les messages dans
Votre langue maternelle
La (les) langues que vous comprenez/parlez/lisez le mieux entre l'espagnol, le portugais, l'anglais et le fran�ais.

En r�gle g�n�rale, l'id�e de la traduction vous semble :

Traductions des synth�ses et des fiches documentaires

Que pensez-vous des traductions des synth�ses et des fiches documentaires ?

Traductions des messages originaux

Les traductions des messages originaux, en prenant en compte qu'elles sont faites par un logiciel de traduction automatique, vous semblent :

Les r�gles d'�criture

Les �l�ments de r�gles d'�criture (faire attention aux fautes d'orthographe et de syntaxe, � la ponctuation, faire des phrases courtes, �viter les parenth�ses, les tirets, les phrases passives et les expressions idiomatiques, r�p�ter le sujet avant chaque verbe, m�me si ce n'est pas n�cessaire) - qui facilitent la traduction automatique - vous semblent :

Pourquoi ?

Pensez-vous que vous les suivez ?

Avant de remplir ce questionnaire, saviez-vous que ces r�gles d'�criture existaient ?

4. Site Web Associ�

C'est sur le site web associ� que vous pouvez trouver les messages int�graux (en faisant un "clic" sur l'URL qui se trouve � la fin du courrier que vous recevez), si vous voulez les lire, dans la langue originale et traduits. Mais ce n'est pas tout : dans la partie EMEC du site MISTICA vous pouvez �galement trouver :
  • les archives des courriers "synth�tis�s"
  • les documents qui ont �t� envoy�s en pi�ces jointes
  • les donn�es principales sur les auteurs des messages (le r�pertoire)
  • la pr�sentation du projet EMEC et la FAQ
  • le guide d'�criture pour aider la traduction automatique
  • plusieurs autres informations : statistiques, �valuations, etc.
G�n�ralement, �tes-vous satisfait(e) du site web associ� ?

Pourquoi ?

� un niveau graphique, comment trouvez-vous les pages web d'Emec ?

La navigation dans les pages web du site EMEC vous semble :

�tes-vous satisfait(e) des �l�ments des pages des messages int�graux (Titre, date, auteur et lien vers sa page personnelle, lien vers la synth�se, lien vers le message auquel on r�pond - le cas �ch�ant - , acc�s au message dans les autres langues et � toutes les autres parties d'EMEC)?

Certains champs vous semblent-ils superflus ?

Si vous avez r�pondu par l'affirmative, pouvez-vous indiquer ici lesquels ?

Sujet

Date

Auteur et lien vers sa page personnelle

Lien vers la synth�se

Lien vers le message auquel on r�pond, le cas �ch�ant

Acc�s au message dans les autres langues

Acc�s � toutes les autres parties d'EMEC

Y-a-t-il certains champs qui vous semblent indispensables et qui n'apparaissent pas dans cette fiche documentaire ?

Si vous avez r�pondu par l'affirmative, pouvez-vous indiquer ici lesquels ?

Quand vous allez voir un message original sur le site d'Emec, vous ne faites que cela ou parfois vous allez naviguer sur les autres pages ?

5. Propositions en guise de conclusion.

Maintenant que nous arrivons � la fin de ce questionnaire d'�valuation de la m�thodologie Emec, nous allons vous proposer quelques options, qui pourraient �ventuellement am�liorer cette m�thodologie. Nous vous demandons donc � nouveau votre opinion, vos id�es et vos attentes.

a) Pour envoyer les messages

Cela existe d�j� depuis le lancement de la m�thodologie Emec (mais nous vous le proposons � nouveau car jusqu'� maintenant personne n'a utilis� cette option). Voudriez-vous pouvoir d�cider de ne pas faire traduire l'un de vos messages - ou une partie de celui-ci - ? Le cas �ch�ant, il faut que vous preniez en consid�ration les cons�quences de cette d�cision (une partie de la communaut� virtuelle ne pourra pas comprendre votre message).

Vous pouvez �galement d�cider de ne JAMAIS faire traduire vos messages.

Au moment d'envoyer votre message � la liste, vous pouvez �galement envoyer votre propre synth�se.

b) Pour lire les messages

Vous pouvez s�lectionner la (les) langue(s) dans la(les)quelle(s) vous d�sirez lire les messages de MISTICA (entre l'espagnol, le fran�ais, l'anglais et le portugais).

Vous pouvez recevoir le message sans synth�se, c'est-�-dire seulement le message original, ou sa traduction, selon les cas.

Maintenant, nous conservons les messages originaux (c'est-�-dire que nous ne faisons pas de synth�se) quand le message que nous recevons est - g�n�ralement - de moins de 500 caract�res.

Croyez-vous que nous devrions �largir ou r�duire ce seuil ?

� partir de combien vous semble-t-il int�ressant de faire un synth�se d'un message?

Vous pouvez s�lectionner les th�mes qui vous int�ressent et ne recevoir que les messages relatifs � �ducation, sant�, d�mocratie, gouvernance et participation civique, axes transversaux (qui sont : genre, groupes socialement discrimin�s et environnement), veille, g�n�ralit�s, �conomie et productivit�.

En ne faisant qu'un clic, vous pouvez recevoir le message original (ou sa traduction) sans passer par le web, avec un d�lai un peu sup�rieur.

Si vous avez d'autres propositions, vous pouvez sans aucun probl�me les indiquer ci-apr�s


     

Merci beaucoup d'avoir pris un peu de ton temps pour remplir ce questionnaire. Il nous permettra sans aucun doute d'am�liorer la m�thodologie EMEC. � bient�t sur la liste Mistica! L'�quipe EMEC


Votre page préc&e

acute;dente Haut de page Votre page suiva
nte
Recherche | Cr�dits | Plan du site | Courriel : <[email protected]>
http://funredes.org/mistica/francais/evaluations/evalemecFR.html
Dernière modification : 11/05/2000