Mistica | página da entrada Comunidade virtual español
français
english
Sua página prévia Apresenta��o do projeto | Aplica��es pilotos | Metasite | Eventos | Avalia��es | Ciberoteca Sua próxima página
[ P�gina de entrada da CV ]
[ Subscrever / Deixar da CV ]
[ Regras dela CV ]
[ S�cios dela CV ]
[ Documentos de apoio de EMEC ]
[ Produ��o da CV ]
 

Apresenta��o geral do projeto

S�ntesis

Implica��o do
dispositivo

Estrutura de EMEC

Ingredientes de
EMEC

Anexo 1

Vers�o RTF


Nota

Este documento � uma vers�o preliminar. Est� sendo elaborado segundo um processo din�mico, com v�rias revis�es. N�o pode ser considerado como documento final antes do experimento que ser� realizado a partir do m�s de setembro de 99.

 

S�NTESIS
[ ATRÁS TAMPAR ]

Apresentamos um dispositivo que permite uma �tima comunica��o no marco da confer�ncia eletr�nica (MISTICA) entre soci@s da regi�o ALC (Am�rica Latina e Caribe) inteiro. Identificam-se tr�s eixos principais:

  1. o env�o de um correio com apresenta��o da menssagem original (uma ficha com os dados das palavras–chaves ac�rca da menssagem e res�mem do seu conte�do),
  2. que seja este menssagem arquivado em um web site associado, de ac�rdo a uma classifica��o apropiada,
  3. tradu��o: cada menssagem � traduzido a tr�s idiomas, de manera que se obtenha a menssagem em espanhou, portugu�s, franc�s e ingl�s (tanto para a ficha de apresenta��o como para a menssagem global, s�mente varia na perfei��o da tradu��o).

 

IMPLICA��O DO DISPOSITIVO
[ ATRÁS TAMPAR ]

Antes de vermos quais s�o os ingredientes e sua metodolog�a, � importante que todo aqu�le que va a experimentar com EMEC se pergunte: que troca tem com EMEC para @s membr@s da lista MISTICA?

 

no n�vel de correios recibidos:

  • n�o se recebe uma menssagem total, sen�o uma ficha com uma breve apresenta��o; para ler a menssagem inteira (no idioma original ou traduzido), deve ir-se � p�gina web indicada na ficha (muitos programas de correio d�o acesso � p�gina com um s� "clique" no URL),

  • recebe correios em um s� idioma (no idioma de sua prefer�ncia).

no n�vel de correios escritos:

  • dependendo do idioma, pode-se escrever em espanhou portugu�s, franc�s ou ingl�s, para que possa funcionar eficientemente o programa de tradu��o autom�tica, deve respeitar-se umas regras de reda��o (ser�o enviadas � lista no idioma correspondente; para a vers�o em espanhou, ver anexo 1).

no n�vel de arquivo:

  • Agora, na lista MISTICA, o programa Hypermail arquiva autom�ticamente os mensagens enviados � lista, e, a vantagem deste programa � que se pode buscar as menssagens por autor@, data ou por argumento.
  • Durante a fase EMEC, utilizaremos ainda a Hypermail para os correios mandados � lista, por�m, tamb�m utilizaremos um arquivo para as menssagens integradas no web, que, ao mesmo tempo ser�o arquivadas da mesma maneira (e com as mesmas possibilidades de busca) mais adiante poder�o fazer-se buscas mais exatas, por tipos de campos.

Quer dizer, EMEC introduz direitos e deveres para @s membr@s da comunidade virtual:

direitos:

  • escrever seu pr�pio idioma,
  • ler em seu idioma,
  • ter uma carga m�nima nas menssagens e nos processos d�stes, ganhar tempo e rapidez de seu correio,
  • ter arquivos bem organizados no web site.

deveres:

  • acostumar-se a este modelo,
  • repeitar regras de reda��o,
  • ir a uma p�gina web para ler uma menssagem geral.

 

ESTRUTURA DE EMEC
[ ATRÁS TAMPAR ]

EMEC � uma metodolog�a que proporciona uma lista de distribui��o que tem a caracter�stica de juntar o correio eletr�nico e os recursos de um web site associado. Como se unem os dois? Que tipo de informa��o tem cada um?

A ficha de apresenta��o

Esta ficha se divide em tr�s partes principais:

  • uma lista de informa��o ac�rca da menssagem:

    1. autor@
    2. t�tulo
    3. data de remessa
    4. idioma
    5. tamanho da menssagem original (se a menssagem original est� em espanhou) ou menssagem original traduzido (ao espanhou), dependendo do caso.
    6. palavras-chaves
  • uma s�ntesis da menssagem original
  • as refer�ncias no web (URL) da menssagem original

O web site

O web site associado � lista MISTICA que funciona como modelo de EMEC tem quatro partes:

  • varios dados ac�rca da confer�ncia eletr�nica e da comunidade virtual de MISTICA: diret�rio d@s membr@s, regras gen�ricas a respeito de comunica��o atrav�s de listas de distribui��o, etc.

  • varios dados ac�rca da metodolog�a EMEC: apresenta��o do projeto, FAQ (perguntas freq�entes), informa��o de escritura para ajudar a tradu��o autom�tica, estat�sticas, c�lculos, etc.

  • o arquivo da(s) lista(s): todas as menssagens enviadas � lista e os textos integrais destas menssagens (mandados � lista em forma de ficha documental e s�ntesis) se encontram no site, ass�m como os arquivos emitidos como anexos. Al�m de ter um diretorio completo dos correios eletr�nicos que passam pela lista, pode-se selecionar por autor@, datas ou t�tulo, ademais proporciona tamb�m um espa�o aonde as menssagens estar�o arquivadas de acordo a uma classifica��o especialmente elaborada para o projeto.

  • uma �rea de pesquisa, desde a qual oferece a possibilidade de achar menssagens a partir de palavras ou frases. A curto prazo, ser� poss�vel achar por �rea (autor@, t�tulo, data, tema, etc.).

 

INGREDIENTES DE EMEC
[ ATRÁS TAMPAR ]

A metodologia EMEC tem que ser "evidente e clara" para seus usu�ri@s. Sem embargo, uma log�stica importante apoia todo �sse esf�r�o. Dentro d�ssa equipe de trabalho, existem varios cargos definidos que permitem que EMEC funcione:

  • anima��o da lista: os debates ser�n conduzidos por uma pessoa que inic�a e facilita os debates, ajuda a guardar o enfoque em situa��es delicadas,etc. Este papel pode ser desempenhado por um@ ou v�ri@s membr@s da lista. Principais vantagens: obter uma discuss�o eficiente e flu�da.

  • modera��o da lista: desde o princ�pio, a lista MISTICA � moderada. Quer dizer, uma pessoa recebe todas as menssagens enviadas ao endere�o [email protected] e decide se quer transmitir-lhes a tod@s @s membr@s da lista, edit�ndo-lhes si necess�rio.

    Principais vantagens:

    1. permite impedir a "contamina��o" da lista por menssagens fora de enfoque (menssagens de administra��o, publicidades, etc.).
    2. permite mandar textos com um formato f�cil de ler.
  • documenta��o: se necessitam documentalist@s que tenha imagina��o criativa de apresenta��o para as fichas das menssagens e arquivar.

    Principais ventagens:

    1. com o resumem das fichas, @s membr@s sabem r�pidamente se a menssagem global os interessa ou n�o: n�o perdem seu tempo lendo informa��es n�o relevantes para el@s.
    2. as fichas constituem o principal material de um banco de dados que respeita os modelos de documenta��o eletr�nica e permite um arquivo de qualidade (o objetivo � facilidade na informa��o e no tempo).
  • tradu��o das menssagens: duas pessoas traduzem as fichas e as menssagens com a ajuda de um programa de tradu��o autom�tica.

    Principal ventagem: cada um@ pode ler e escrever no seu pr�pio idioma.

  • Correio-web site integrado: as menssagens originais e tudo que seja de "arquivo" da lista encontra-se num web site associado; ademais tem uma pessoa respons�vel que disp�e neste web site v�rios documentos (fichas de apresenta��o, menssagens originais, etc.).

    Principais vantagens:

    1. o fato de ter textos cumpridos no web site permite n�o sobrecarregar @s membr@s da lista.
    2. o fato de ter os arquivos no web site permite uma busca de / e nas menssagens a qualquer momento.

 

ANEXO 1: REGRAS DE REDA�AO
[ ATRÁS TAMPAR ]

Aqu� v�o recomenda��es para a escritura de menssagens eletr�nicas, que pedimos utilizem a fim de facilitar nosso trabalho.

TO= Texto original
TP= Texto preferido

1. Verificar que os textos n�o tenham faltas de ortografia nem erros de sintaxe. Uma palavra mal escrita n�o sera reconhecida, ademais, ser� mal traduzida. Um erro de sintaxe far� que o programa tenha dificuldades para identificar a fun��o das palavras numa ora��o. Utilizar revisor ortografico.

2. O sistema de tradu��o utilizado para traduzir os textos prevee que a pontua��o delas � correta. Os sinais de pontua��o, como o ponto e a virgula, ajudam ao programa a identificar as unidades de tradu��o ( por exemplo, as ora��es e preposi��es). Portanto, � conveniente p�r ponto final a cada ora��o.

3. Utilizar maiusculas e min�sculas. Sempre deve comecar-se por maiuscula. Assim mesmo, uma ora��o escrita totalmente em maiuscula pode ocasionar erros na tradu��o.

4. Uma ora��o comprida e/ou complexa,deve formar-se de novo em duas ou mais frases curtas.

5. Evitar frases entre parentesis ou entre travessao.

6. Evitar as passivas na medida do possivel.
Exemplo:
TO: uma copia do relat�rio sera enviada a tod@s @s membr@s.
TP: N�s enviaremos uma copia do relat�rio a tod@s @s membr@s.

7. Evitar o uso de express�es idiomaticas.
Exemplo:
TO: num abrir e fechar de olhos
TP: imediatamente

8. Em geral no espanhol a presenca do sujeito n�o � necessaria, neste caso deve aparecer (ainda que n�o seja natural). Ademais, se em uma ora��o de dois verbos tem o mesmo sujeito, este deve repetir-se diante de cada verbo.
Exemplo:
TO: Visitou a nova f�brica e decidiu compr�-la, por�m depois mudou de opini�o.
TP: Ele visitou a nova fabrica e decidiu compr�-la, por�m depois se arrependeu.

 
 
Sua página prévia Em topo