|
|
Communauté virtuelle | |
|
|
Présentation du projet | Applications pilotes | Métasite | Manifestations | Évalutions | Cyberothèque |
|
|
[ Page d'entrée de la CV ] [ Entrer dans la CV/en sortir ] [ Charte de la CV ] [ Membres de la CV ] [ Méthodologie EMEC ] [ Productions de la CV (archives) ] |
Méthodologie EMEC : Foire aux Questions (FAQ)Traduction |
|
Pourquoi propose-t-on des traductions des messages? Les messages et les synthèses sont traduits :
Comment sont réalisées les traductions? Les traductions sont réalisées à l'aide d'un programme de traduction automatique. Pourquoi les traductions des courriers de synthèse sont-elles de meilleurs qualité que celles des messages intégraux? La synthèse du message reçu sera traduite à l'aide d'un programme de traduction automatique, puis sera révisée par des traducteurs. Les messages intégraux, quant à eux, seront traduits par le même programme, mais ne bénéficieront pas d'une révision humaine et donc leurs traductions seront plus approximatives. Est-il possible de ne pas traduire un message? Revenir à la liste des questions Les membres de la communauté virtuelle peuvent décider que leurs messages - ou une partie de ceux-ci - ne soient pas traduits, mais il faut prendre en compte les conséquences de cette décision (une partie de la communauté virtuelle ne pourra pas comprendre les messages en question). |
|
|
|
|
|
| Recherche | Crédits | Plan du site | Courrier : <[email protected]> |
|
http://funredes.org/mistica/francais/emec/methode_emec/faq3.html Dernière modification : 10/09/1999 |